| Narrator
| Рассказчик
|
| Joseph was taken to Egypt in chains and sold
| Иосифа отвели в Египет в цепях и продали
|
| Where he was bought by a captain named Potiphar
| Где его купил капитан по имени Потифар
|
| Narrator & MM Potiphar had very few cares
| У Рассказчика и М. М. Потифара было очень мало забот
|
| He was one of Egypt’s millionaires
| Он был одним из миллионеров Египта
|
| Having made a fortune buying shares in Potiphar
| Сделав состояние на покупке акций Potiphar
|
| Pyramids
| Пирамиды
|
| Narrator & MM Potiphar had made a huge pile
| Рассказчик и М. М. Потифар наделали огромную кучу
|
| Owned a large percentage of the Nile
| Владел большим процентом Нила
|
| Potiphar
| Потифар
|
| Meant that I could really live in style
| Это означало, что я действительно мог жить стильно
|
| Narrator & MM And he did
| Рассказчик и ММ И он сделал
|
| Narrator
| Рассказчик
|
| Joseph was an unimportant
| Иосиф был неважным
|
| Slave who found he liked his master
| Раб, который обнаружил, что любит своего хозяина
|
| Consequently worked much harder
| Следовательно, работал намного усерднее
|
| Even with devotion
| Даже с преданностью
|
| Poitphar could see that Joseph
| Пуатфар видел, что Джозеф
|
| Was a cut above the average
| Был на голову выше среднего
|
| Made him leader of his household
| Сделал его лидером своей семьи
|
| Maximum promotion
| Максимальное продвижение
|
| Narrator & MM Potiphar was cool and so fine
| Рассказчик и М. М. Потифар были крутыми и такими прекрасными
|
| Potiphar
| Потифар
|
| But my wife would never toe the line
| Но моя жена никогда бы не согласилась
|
| Narrator & MM It’s all there in chapter thirty-nine Of Genesis
| Рассказчик и ММ Все это есть в тридцать девятой главе Бытия.
|
| She was beautiful but
| Она была красивой, но
|
| Mrs. Potiphar
| миссис Потифар
|
| Evil
| Зло
|
| Narrator & MM Saw a lot of men against his will
| Рассказчик и ММ видели много мужчин против его воли
|
| He would have to tell her that she still
| Ему придется сказать ей, что она все еще
|
| Was his
| Был ли его
|
| Narrator
| Рассказчик
|
| Joseph’s looks and handsome figure
| Внешний вид и красивая фигура Джозефа
|
| Had attracted her attention
| Привлек ее внимание
|
| Every morning she would beckon
| Каждое утро она манила
|
| Mrs. Potiphar
| миссис Потифар
|
| Come and lie with me, love
| Приди и ляг со мной, любовь
|
| Narrator
| Рассказчик
|
| Joseph wanted to resist her
| Джозеф хотел сопротивляться ей
|
| 'Till one day she proved too eager
| «До одного дня она оказалась слишком нетерпеливой
|
| Joseph cried in vain
| Иосиф плакал напрасно
|
| Joseph
| Джозеф
|
| Please stop
| Пожалуйста остановись
|
| I don’t believe in free love
| Я не верю в свободную любовь
|
| Narrator
| Рассказчик
|
| Potiphar was counting sheckels
| Потифар считал шекели
|
| In his den below the bedroom
| В его логове под спальней
|
| When he heard a mighty rumpus
| Когда он услышал могучий шум
|
| Clattering above him
| Грохот над ним
|
| Suddenly he knew his riches
| Внезапно он узнал свое богатство
|
| Couldn’t buy him what he wanted
| Не удалось купить ему то, что он хотел
|
| Gold would never make him happy
| Золото никогда не сделает его счастливым
|
| If she didn’t love him
| Если она не любила его
|
| Narrator, Ensemble & Children
| Рассказчик, ансамбль и дети
|
| Letting out a mighty roar
| Издавая могучий рев
|
| Potiphar burst through the door
| Потифар ворвался в дверь
|
| Potiphar
| Потифар
|
| Joseph, I’ll see you rot in jail
| Джозеф, я увижу, как ты сгниешь в тюрьме
|
| The things you have done are beyond the pale
| То, что вы сделали, выходит за рамки
|
| Narrator, Ensemble & Children
| Рассказчик, ансамбль и дети
|
| Poor, poor Joseph, locked up in a cell
| Бедный, бедный Иосиф, запертый в камере
|
| Things ain’t going well, hey, locked up in a cell
| Дела идут плохо, эй, заперт в камере
|
| Poor, poor Joseph, locked up in a cell
| Бедный, бедный Иосиф, запертый в камере
|
| Things ain’t going well, hey, locked up in a cell | Дела идут плохо, эй, заперт в камере |