Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Schweigt stille, plaudert nicht, BWV 211: VIII. Aria - Heute noch, heute noch! (Soprano), исполнителя - Peter Schreier. Песня из альбома J.S. Bach: Secular Cantatas, в жанре Мировая классика
Дата выпуска: 31.03.2006
Лейбл звукозаписи: Brilliant Classics
Язык песни: Немецкий
Schweigt stille, plaudert nicht, BWV 211: VIII. Aria - Heute noch, heute noch! (Soprano)(оригинал) |
Schweigt stille, plaudert nicht |
Und höret, was itzund geschicht: |
Da kömmt Herr Schlendrian |
Mit seiner Tochter Liesgen her |
Er brummt ja wie ein Zeidelbär; |
Hört selber, was sie ihm getan! |
(Aria) |
Hat man nicht mit seinen Kindern |
Hunderttausend Hudelei! |
Was ich immer alle Tage |
Meiner Tochter Liesgen sage |
Gehet ohne Frucht vorbei |
(Recitative) |
Du böses Kind, du loses Mädchen |
Ach! |
wenn erlang ich meinen Zweck: |
Tu mir den Coffee weg! |
Herr Vater, seid doch nicht so scharf! |
Wenn ich des Tages nicht dreimal |
Mein Schälchen Coffee trinken darf |
So werd ich ja zu meiner Qual |
Wie ein verdorrtes Ziegenbrätchen |
(Aria) |
Ei! |
wie schmeckt der Coffee süße |
Lieblicher als tausend Küsse |
Milder als Muskatenwein |
Coffee, Coffee muss ich haben |
Und wenn jemand mich will laben |
Ach, so schenkt mir Coffee ein! |
(Recitative) |
Wenn du mir nicht den Coffee lässt |
So sollst du auf kein Hochzeitfest |
Auch nicht spazierengehn |
Ach ja! |
Nur lasset mir den Coffee da! |
Da hab ich nun den kleinen Affen! |
Ich will dir keinen Fischbeinrock nach itzger Weite schaffen |
Ich kann mich leicht darzu verstehn |
Du sollst nicht an das Fenster treten |
Und keinen sehn vorübergehn! |
Auch dieses; |
doch seid nur gebeten |
Und lasset mir den Coffee stehn! |
Du sollst auch nicht von meiner Hand |
Ein silbern oder goldnes Band |
Auf deine Haube kriegen! |
Ja, ja! |
nur lasst mir mein Vergnügen! |
Du loses Liesgen du |
So gibst du mir denn alles zu? |
(Aria) |
Mädchen, die von harten Sinnen |
Sind nicht leichte zu gewinnen |
Doch trifft man den rechten Ort |
O! |
so kömmt man glücklich fort |
(Recitative) |
Nun folge, was dein Vater spricht! |
In allem, nur den Coffee nicht |
Wohlan! |
so musst du dich bequemen |
Auch niemals einen Mann zu nehmen |
Ach ja! |
Herr Vater, einen Mann! |
Ich schwöre, dass es nicht geschicht |
Bis ich den Coffee lassen kann? |
Nun! |
Coffee, bleib nur immer liegen! |
Herr Vater, hört, ich trinke keinen nicht |
So sollst du endlich einen kriegen! |
(Aria) |
Heute noch |
Lieber Vater, tut es doch! |
Ach, ein Mann! |
Wahrlich, dieser steht mir an! |
Wenn es sich doch balde fügte |
Dass ich endlich vor Coffee |
Eh ich noch zu Bette geh |
Einen wackern Liebsten kriegte! |
(Recitative) |
Nun geht und sucht der alte Schlendrian |
Wie er vor seine Tochter Liesgen |
Bald einen Mann verschaffen kann; |
Doch, Liesgen streuet heimlich aus: |
Kein Freier komm mir in das Haus |
Er hab es mir denn selbst versprochen |
Und rück es auch der Ehestiftung ein |
Dass mir erlaubet möge sein |
Den Coffee, wenn ich will, zu kochen |
(Terzetto) |
Die Katze lässt das Mausen nicht |
Die Jungfern bleiben Coffeeschwestern |
Die Mutter liebt den Coffeebrauch |
Die Großmama trank solchen auch |
Wer will nun auf die Töchter lästern! |
(перевод) |
Заткнись, не болтай |
И послушайте, о чем речь: |
А вот и герр Шлендриан |
С дочерью Лисген |
Он рычит, как Zeidelbär; |
Послушайте сами, что они с ним сделали! |
(ария) |
У вас нет этого с вашими детьми |
Сотни тысяч гончих! |
Что я всегда делаю каждый день |
Скажи моей дочери Лисген |
Проходит без плодов |
(речитатив) |
Ты непослушный ребенок, ты свободная девочка |
Ой! |
когда я достигну своей цели: |
Избавься от моего кофе! |
Отец, не будь таким резким! |
Если я не буду заниматься три раза в день |
Мою чашку кофе разрешено пить |
Так что я становлюсь своим мучением |
Как жаркое из засохшей козы |
(ария) |
Яйцо! |
Насколько сладкий вкус у кофе? |
Слаще тысячи поцелуев |
Мягче, чем мускатное вино |
Кофе, я должен выпить кофе |
И если кто-то хочет освежить меня |
Ах, так налей мне кофе! |
(речитатив) |
Если ты не оставишь мне кофе |
Вы не должны присутствовать на такой свадьбе |
Также не ходите гулять |
Ах, да! |
Просто оставь мне кофе! |
Вот у меня есть маленькая обезьянка! |
Я далеко не хочу создавать для тебя юбку из китового уса. |
Я могу легко относиться к этому |
Не подходи к окну |
И пусть никто не проходит мимо! |
Также это; |
но только спросить |
И оставь мне кофе! |
Вы также не должны моей рукой |
Серебряная или золотая полоса |
надевай капюшон! |
Да / Да! |
просто оставьте мне мое удовольствие! |
Вы теряете Liesgen вы |
Так ты признаешься мне во всем? |
(ария) |
Девушки с острыми чувствами |
Не легко выиграть |
Но вы попали в нужное место |
О! |
вот как ты уходишь счастливо |
(речитатив) |
Теперь следуй тому, что говорит твой отец! |
Во всем, кроме кофе |
Давай! |
так что вам нужно устроиться поудобнее |
Также никогда не беритесь за мужчину |
Ах, да! |
Отец, мужчина! |
Клянусь, этого не произойдет |
Пока я не оставлю кофе? |
Так! |
Кофе, просто ложись! |
Отец, послушай, я не пью |
Так что вы должны, наконец, получить один! |
(ария) |
Сегодня |
Дорогой отец, сделай это! |
О чувак! |
Воистину, этот мне подходит! |
Лишь бы это случилось поскорее |
Что я, наконец, перед Кофе |
Перед тем как я пойду спать |
У меня есть храбрый любовник! |
(речитатив) |
Теперь старый Шлендриан идет и ищет |
Как и он перед дочерью Лисген |
Скоро смогу раздобыть мужчину; |
Да, Лисген тайно распространяет: |
Ни один жених не приходит в мой дом |
Он обещал мне сам |
И положить его в основу брака тоже |
Чтобы мне разрешили |
Чтобы сделать кофе, если я хочу |
(терцет) |
Кошки не останавливаются перед мышами |
Старые девицы остаются кофейными сестрами |
Мать любит кофейную традицию |
Бабушка тоже пила |
Теперь, кто хочет хулить дочерей! |