| Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen
| Теперь я понимаю, почему такое темное пламя
|
| ihr sprühtet mir in manchem Augenblicke,
| ты брызгал на меня в некоторые моменты,
|
| o Augen!
| о глаза!
|
| Gleichsam um voll in einem Blicke
| Как было полно в одном взгляде
|
| zu drängen eure ganze Macht zusammen.
| собрать всю свою силу вместе.
|
| Doch ahnt' ich nicht, weil Nebel mich umschwammen,
| Но я не догадался, ведь вокруг меня плыл туман,
|
| gewoben vom verblendenden Geschicke,
| сотканный слепящей судьбой,
|
| daß sich der Strahl bereits zur Heimkehr schicke,
| что луч уже посылает себя домой,
|
| dorthin, von wannen alle Strahlen stammen.
| там, откуда исходят все лучи.
|
| Ihr wolltet mir mit eurem Leuchten sagen:
| Ты хотел сказать мне своим сиянием:
|
| Wir möchten nah dir bleiben gerne,
| Мы хотели бы быть рядом с вами
|
| doch ist uns das vom Schicksal abgeschlagen.
| но судьба нас разлучила.
|
| Sieh uns nur an, denn bald sind wir dir ferne!
| Вы только посмотрите на нас, ведь скоро мы будем далеко от вас!
|
| Was dir nur Augen sind in diesen Tagen,
| Что только глаза тебе в эти дни,
|
| in künft'gen Nächten sind es dir nur Sterne. | в будущие ночи для тебя будут только звезды. |