| My death waits like an old roue'
| Моя смерть ждет, как старая бродяга.
|
| so confident, I’ll go his way
| такой уверенный, я пойду его путем
|
| whistle to him
| свистни ему
|
| and the passing time…
| и уходящее время…
|
| my death waits like a bible truth
| моя смерть ждет как библейская истина
|
| at the funeral of my youth
| на похоронах моей юности
|
| we drank for that —
| мы выпили за это —
|
| the passing time.
| уходящее время.
|
| my death waits like
| моя смерть ждет, как
|
| a witch at night
| ведьма ночью
|
| as surely as our love is right
| так же верно, как наша любовь
|
| let’s not think of that or the passing time
| давайте не будем думать об этом или о проходящем времени
|
| But whatever lies behind the door
| Но что бы ни лежало за дверью
|
| there is nothing much to do…
| делать особо нечего…
|
| angel or devil, I don’t care
| ангел или дьявол, мне все равно
|
| for in front of that door…
| ибо перед этой дверью…
|
| there is you.
| есть ты.
|
| My death waits like a beggar blind
| Моя смерть ждет, как слепой нищий
|
| who sees the world through an unlit mind
| кто смотрит на мир неосвещенным умом
|
| throw him a dime
| бросить ему десять центов
|
| for the passing time…
| на уходящее время…
|
| my death waits to allow my friends
| моя смерть ждет, чтобы позволить моим друзьям
|
| a few good times
| несколько хороших моментов
|
| before it ends
| до того, как это закончится
|
| let’s not think about
| давайте не будем думать о
|
| the passing time.
| уходящее время.
|
| my death waits there, between your thighs,
| моя смерть ждет там, между твоими бедрами,
|
| your cool fingers will close my eyes,
| твои прохладные пальцы закроют мне глаза,
|
| let’s not think about the passing time.
| не будем думать о прошедшем времени.
|
| For whatever lies behind the door
| Для того, что лежит за дверью
|
| there is nothing much to do…
| делать особо нечего…
|
| angel or devil, I don’t care
| ангел или дьявол, мне все равно
|
| for in front of that door…
| ибо перед этой дверью…
|
| there is you.
| есть ты.
|
| My death waits there among the leaves
| Моя смерть ждет там среди листьев
|
| in magician’s mysterious sleeves,
| в таинственных рукавах фокусника,
|
| rabbits and dogs, and the passing time…
| кролики и собаки, и уходящее время…
|
| my death waits there, among the flowers
| моя смерть ждет там, среди цветов
|
| where the blackest shadows cowers
| где прячутся самые черные тени
|
| so let’s pick lilacs for
| Итак, давайте выберем сирень для
|
| the passing time.
| уходящее время.
|
| my death waits there, in a double bed
| моя смерть ждет там, в двуспальной кровати
|
| sails of oblivion and my head
| паруса забвения и моя голова
|
| so pull up your sheets against
| так поднимите простыни против
|
| the passing time.
| уходящее время.
|
| But whatever lies behind the door
| Но что бы ни лежало за дверью
|
| there is nothing much to do…
| делать особо нечего…
|
| angel or devil, I don’t care
| ангел или дьявол, мне все равно
|
| for, in front of that door…
| ибо перед той дверью...
|
| there is you. | есть ты. |