| Jasper:
| Джаспер:
|
| And now, my dears, a toast. | А теперь, мои дорогие, тост. |
| Be prepared. | Приготовься. |
| To ourselves, a closely united family,
| Нам самим, тесно сплоченная семья,
|
| and to the dear strangers who have joined us: I allude to you, Jane darling,
| и дорогим незнакомцам, присоединившимся к нам: я намекаю на тебя, дорогая Джейн,
|
| and Edward, and my dear Charles
| и Эдвард, и мой дорогой Чарльз
|
| Charles:
| Чарльз:
|
| Does that mean we three may not drink?
| Значит ли это, что нам троим нельзя пить?
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| Certainly not. | Конечно нет. |
| Drink to yourselves, to each other and to the happiness of us all
| Пейте за себя, друг за друга и за наше счастье
|
| Charles:
| Чарльз:
|
| Good
| Хороший
|
| Harriet:
| Гарриет:
|
| Oh, do be quiet Charles
| О, молчи, Чарльз
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| Where was I, where was I, where was I?
| Где я был, где я был, где я был?
|
| Jane:
| Джейн:
|
| To the happiness of us all, my love
| К счастью для всех нас, моя любовь
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| Thank-you, Jane
| Спасибо, Джейн
|
| Here’s a toast to each of us
| Вот тост за каждого из нас
|
| And all of us together
| И все мы вместе
|
| Here’s a toast to happiness and reasonable pride
| Вот тост за счастье и разумную гордость
|
| May our touch on life be lighter
| Пусть наше прикосновение к жизни будет легче
|
| Than a seabird’s feather;
| Чем перо морской птицы;
|
| May all sorrows as we pass
| Пусть все печали, когда мы проходим
|
| Politely step aside
| Вежливо отойди в сторону
|
| Jane:
| Джейн:
|
| A commonplace sentiment, my dear Jasper, worthy neither of you, nor of the
| Обыденное чувство, мой дорогой Джаспер, не достойное ни тебя, ни
|
| moment
| момент
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| Moments fly so swiftly, my love
| Моменты летят так быстро, любовь моя
|
| Emily:
| Эмили:
|
| I thought what Jasper said was beautiful
| Я думал, что Джаспер сказал красиво
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| Hush, Emily. | Тише, Эмили. |
| Jane’s chiding merely means that she would have liked to have
| Упреки Джейн просто означают, что она хотела бы
|
| thought of it herself
| сама додумалась
|
| Edward:
| Эдвард:
|
| Get on with the toast, Jasper
| Продолжай тост, Джаспер
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| Where was I, where was I, where was I?
| Где я был, где я был, где я был?
|
| Jane:
| Джейн:
|
| Gasping in the deeps of your own imagination, my love
| Задыхаясь в глубинах собственного воображения, любовь моя
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| Thank-you
| Спасибо
|
| Now I drink to those of us who, happily united
| Теперь я пью за тех из нас, кто, счастливо объединившись
|
| Ornament our family and share our joy and pain
| Украсьте нашу семью и разделите нашу радость и боль
|
| Charles, my friend, and Edward, too, connubially plighted
| Чарльз, мой друг, и Эдуард тоже поженились
|
| Last, my dears, but always best, my own beloved Jane
| Последняя, мои дорогие, но всегда лучшая, моя любимая Джейн
|
| Jane:
| Джейн:
|
| Charmingly put, my dear Jasper, if a trifle pedantic
| Очаровательно сказано, мой дорогой Джаспер, если немного педантичный
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| I do my best, my love, but my best is obviously unworthy
| Я делаю все возможное, любовь моя, но мое лучшее явно недостойно
|
| Harriet:
| Гарриет:
|
| Oh, do stop sparring, you two
| О, прекратите спарринговать, вы двое
|
| Emily:
| Эмили:
|
| Sparring? | Спарринг? |
| What about their expression?
| А как насчет их выражения?
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| Where was I, where was I?
| Где я был, где я был?
|
| Jane:
| Джейн:
|
| In command, my love, as always
| В команде, моя любовь, как всегда
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| Harriet married a soldier
| Гарриет вышла замуж за солдата
|
| A man of pleasant birth
| Мужчина приятного происхождения
|
| A man of noble worth
| Человек благородного происхождения
|
| And finely tempered steel
| И тонко закаленная сталь
|
| Ready to die for the Empire
| Готов умереть за Империю
|
| The sun must never set
| Солнце никогда не должно садиться
|
| Upon his both brave but yet
| На его обоих храбрых, но все же
|
| Ambiguous ideal
| Неоднозначный идеал
|
| So now, dear Charles, I am saluting you
| Итак, теперь, дорогой Чарльз, я приветствую вас
|
| That never setting-sun
| Это никогда не заходящее солнце
|
| Shall call you blest
| Назову тебя благословенным
|
| If far-off natives take to shooting you
| Если дальние туземцы начнут стрелять в вас
|
| You will at least have done
| Вы, по крайней мере, сделали
|
| Your level best
| Ваш уровень лучший
|
| All:
| Все:
|
| Harriet married a soldier
| Гарриет вышла замуж за солдата
|
| May life be bright for him;
| Пусть жизнь будет для него яркой;
|
| May might be right for him
| Может быть, ему подходит
|
| For ever and for aye
| Навсегда и навсегда
|
| Harriet married a soldier
| Гарриет вышла замуж за солдата
|
| And in the matrimonial fray
| И в супружеской ссоре
|
| Harriet married a soldier
| Гарриет вышла замуж за солдата
|
| Despite his glories in the field
| Несмотря на его славу в области
|
| He’ll have to honour and obey
| Ему придется чтить и подчиняться
|
| And be defeated till judgement day!
| И будь побежден до судного дня!
|
| Harriet:
| Гарриет:
|
| Oh, but how unfair of you all, I’m as meek as a mouse. | О, но как несправедливо с вашей стороны, я кроток, как мышь. |
| Charles rules me with a
| Чарльз правит мной с
|
| rod of iron
| железный стержень
|
| Jane:
| Джейн:
|
| Dear Harriet, we salute your strategy that makes him believe it
| Дорогая Харриет, мы приветствуем вашу стратегию, которая заставляет его поверить в это.
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| Now we come to Emily, whose progress has been steady;
| Теперь мы подошли к Эмили, чей прогресс был устойчивым;
|
| Only married two short years and three fat sons already
| Женат только два коротких года и уже трое толстых сыновей
|
| Emily:
| Эмили:
|
| You make me blush, Jasper. | Ты заставляешь меня краснеть, Джаспер. |
| We count the twins as one
| Мы считаем близнецов за одного
|
| Edward:
| Эдвард:
|
| Never-the-less, my love, they’re normal babies, with a mouth each to feed
| Тем не менее, любовь моя, они нормальные дети, у каждого есть рот, чтобы кормить
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| Emily married a doctor
| Эмили вышла замуж за врача
|
| A sentimental man
| Сентиментальный мужчина
|
| A mild and gentle man
| Мягкий и нежный человек
|
| Of scientific mind
| научного ума
|
| Doing his best for the nation
| Делает все возможное для нации
|
| Forever dutiful
| Вечно послушный
|
| A really beautiful
| действительно красивый
|
| Example to the rest of us
| Пример для остальных
|
| A challange to the zest of us
| Вызов нашей изюминке
|
| The noblest and the best of us combined
| Самые благородные и лучшие из нас вместе взятые
|
| Edward:
| Эдвард:
|
| I accept your tribute, Jasper, while doubting its complete sincerity,
| Я принимаю твою дань уважения, Джаспер, хотя и сомневаюсь в ее полной искренности,
|
| but the surface value is warming enough. | но поверхностное значение достаточно согревает. |
| I thank you, Jasper
| Я благодарю вас, Джаспер.
|
| Emily and Jane:
| Эмили и Джейн:
|
| Edward
| Эдвард
|
| Harriet:
| Гарриет:
|
| It played another tune, I remember distinctly, it played another tune
| Он играл другую мелодию, я отчетливо помню, он играл другую мелодию
|
| Richard:
| Ричард:
|
| You mustn’t ask too much of it
| Вы не должны требовать слишком многого
|
| Harriet:
| Гарриет:
|
| It was a waltz
| Это был вальс
|
| Jane:
| Джейн:
|
| Yes, yes, of course it was a waltz. | Да, да, конечно, это был вальс. |
| Don’t you remember, we danced to it years
| Разве ты не помнишь, мы танцевали под это годы
|
| later at a ball, before we were married — it was this — it was this ——
| позже на балу, до того, как мы поженились — это было это — это было это —
|
| Hearts and flowers
| Сердца и цветы
|
| Dreamy hours
| Мечтательные часы
|
| Under skies of blue
| Под голубым небом
|
| Emily:
| Эмили:
|
| It’s remembered. | Это запомнилось. |
| Oh, How clever of it
| О, как умно это
|
| Richard:
| Ричард:
|
| Shh, Emily, That was their love-song
| Тсс, Эмили, это была их песня о любви
|
| Jane:
| Джейн:
|
| Two fond hearts so sweetly beat in tune
| Два любящих сердца так сладко бьются в унисон
|
| 'Neath the midnight magic of the moon
| «Под полуночной магией луны
|
| Petals falling
| Лепестки падают
|
| Love-birds softly calling
| Влюбленные птицы тихонько звонят
|
| Life begins anew
| Жизнь начинается заново
|
| When Cupid’s dart discloses
| Когда раскрывается стрела Купидона
|
| The secret of the roses
| Секрет роз
|
| Hearts and flowers and you
| Сердца и цветы и ты
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| The man who wrote those words certainly had a sweet tooth
| Человек, написавший эти слова, определенно был сладкоежкой.
|
| Emily:
| Эмили:
|
| I remember Annie singing that tune when she was doing the stairs
| Я помню, как Энни пела эту мелодию, когда поднималась по лестнице.
|
| Harriet:
| Гарриет:
|
| I remember Nanny singing it when she was bathing Emily
| Я помню, как няня пела ее, когда купала Эмили.
|
| Richard:
| Ричард:
|
| I remember Father humming it between his teeth when he was whacking me with a | Я помню, как отец напевал ее сквозь зубы, когда бил меня палкой. |
| slipper
| тапочка
|
| Charles:
| Чарльз:
|
| An excellent example of two hearts beating to the tune;
| Отличный пример того, как два сердца бьются в унисон;
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| A crude joke, Charles, back to the barrack room
| Грубая шутка, Чарльз, обратно в казарму
|
| Jane:
| Джейн:
|
| We found it inspiring enough. | Мы нашли это достаточно вдохновляющим. |
| Did we not, my love?
| Разве не так, любовь моя?
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| Olympian, the loveliest song in the world
| Олимпиец, самая прекрасная песня в мире
|
| Jane & Jasper:
| Джейн и Джаспер:
|
| Hearts and flowers
| Сердца и цветы
|
| By-gone hours
| Прошедшие часы
|
| How the time have flown
| Как пролетело время
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| You wore white camellias in your hair
| Ты носил белые камелии в волосах
|
| Jane:
| Джейн:
|
| All you did was hold my hand and stare
| Все, что ты делал, это держал меня за руку и смотрел
|
| Both:
| Оба:
|
| Have we altered
| Мы изменили
|
| Have our footsteps faltered
| Наши шаги дрогнули
|
| Through the years we’ve known?
| Через годы мы знали?
|
| When all our days are done, love
| Когда все наши дни закончились, любовь
|
| There’ll still be only one love
| Все равно будет только одна любовь
|
| You and you alone
| Ты и только ты
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| Forever, my heart
| Навсегда, мое сердце
|
| Jane:
| Джейн:
|
| Till death do us part
| Пока смерть не разлучит нас
|
| Burrows:
| Норы:
|
| You rang, Mister Jasper?
| Вы звонили, мистер Джаспер?
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| Yes, Burrows. | Да, Берроуз. |
| Would you like a little Madeira?
| Хочешь немного мадеры?
|
| Burrows:
| Норы:
|
| I should be honoured, Mr. Jasper
| Я должен быть удостоен чести, мистер Джаспер
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| Here
| Здесь
|
| Burrows:
| Норы:
|
| At your service, always
| Всегда к вашим услугам
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| Thank-you
| Спасибо
|
| Burrows:
| Норы:
|
| Have I your permission for a moment?
| У меня есть ваше разрешение на минуту?
|
| Jasper:
| Джаспер:
|
| Certainly, Burrows. | Конечно, Берроуз. |
| What is it?
| Что это?
|
| Burrows:
| Норы:
|
| The musical box. | Музыкальная шкатулка. |
| There should be a little tune. | Там должна быть небольшая мелодия. |
| A little tune from the years
| Небольшая мелодия из тех лет
|
| that have ended. | что закончились. |
| Allow me. | Позволь мне. |
| I drink to you all, and to you, sir, and ma’am.
| Я пью за вас всех, и за вас, сэр и мадам.
|
| This house was happy when there were children in it
| Этот дом был счастлив, когда в нем были дети
|
| All:
| Все:
|
| Let the angels guide you
| Пусть ангелы ведут вас
|
| Be good and brave and true
| Будь хорошим, смелым и верным
|
| Let the angels guide you
| Пусть ангелы ведут вас
|
| Oh do! | О, да! |
| Oh do! | О, да! |
| Oh do!
| О, да!
|
| Spurn each vile temptation
| Отвергни каждое гнусное искушение
|
| Avoid each evil lure
| Избегайте каждой злой приманки
|
| Keep your conversation
| Продолжай свой разговор
|
| Inordinately pure
| Чрезмерно чистый
|
| Good may be rewarded
| Добро может быть вознаграждено
|
| In some indefinite place
| В каком-то неопределенном месте
|
| Be always virtuous just in case | Будьте всегда добродетельны на всякий случай |