Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Family Album/Here's A Toast/Hearts And Flowers (From Tonight At 8:30), исполнителя - Noël Coward. Песня из альбома More Compact Coward, в жанре Поп
Дата выпуска: 08.10.2009
Лейбл звукозаписи: Parlophone
Язык песни: Английский
The Family Album/Here's A Toast/Hearts And Flowers (From Tonight At 8:30)(оригинал) |
Jasper: |
And now, my dears, a toast. |
Be prepared. |
To ourselves, a closely united family, |
and to the dear strangers who have joined us: I allude to you, Jane darling, |
and Edward, and my dear Charles |
Charles: |
Does that mean we three may not drink? |
Jasper: |
Certainly not. |
Drink to yourselves, to each other and to the happiness of us all |
Charles: |
Good |
Harriet: |
Oh, do be quiet Charles |
Jasper: |
Where was I, where was I, where was I? |
Jane: |
To the happiness of us all, my love |
Jasper: |
Thank-you, Jane |
Here’s a toast to each of us |
And all of us together |
Here’s a toast to happiness and reasonable pride |
May our touch on life be lighter |
Than a seabird’s feather; |
May all sorrows as we pass |
Politely step aside |
Jane: |
A commonplace sentiment, my dear Jasper, worthy neither of you, nor of the |
moment |
Jasper: |
Moments fly so swiftly, my love |
Emily: |
I thought what Jasper said was beautiful |
Jasper: |
Hush, Emily. |
Jane’s chiding merely means that she would have liked to have |
thought of it herself |
Edward: |
Get on with the toast, Jasper |
Jasper: |
Where was I, where was I, where was I? |
Jane: |
Gasping in the deeps of your own imagination, my love |
Jasper: |
Thank-you |
Now I drink to those of us who, happily united |
Ornament our family and share our joy and pain |
Charles, my friend, and Edward, too, connubially plighted |
Last, my dears, but always best, my own beloved Jane |
Jane: |
Charmingly put, my dear Jasper, if a trifle pedantic |
Jasper: |
I do my best, my love, but my best is obviously unworthy |
Harriet: |
Oh, do stop sparring, you two |
Emily: |
Sparring? |
What about their expression? |
Jasper: |
Where was I, where was I? |
Jane: |
In command, my love, as always |
Jasper: |
Harriet married a soldier |
A man of pleasant birth |
A man of noble worth |
And finely tempered steel |
Ready to die for the Empire |
The sun must never set |
Upon his both brave but yet |
Ambiguous ideal |
So now, dear Charles, I am saluting you |
That never setting-sun |
Shall call you blest |
If far-off natives take to shooting you |
You will at least have done |
Your level best |
All: |
Harriet married a soldier |
May life be bright for him; |
May might be right for him |
For ever and for aye |
Harriet married a soldier |
And in the matrimonial fray |
Harriet married a soldier |
Despite his glories in the field |
He’ll have to honour and obey |
And be defeated till judgement day! |
Harriet: |
Oh, but how unfair of you all, I’m as meek as a mouse. |
Charles rules me with a |
rod of iron |
Jane: |
Dear Harriet, we salute your strategy that makes him believe it |
Jasper: |
Now we come to Emily, whose progress has been steady; |
Only married two short years and three fat sons already |
Emily: |
You make me blush, Jasper. |
We count the twins as one |
Edward: |
Never-the-less, my love, they’re normal babies, with a mouth each to feed |
Jasper: |
Emily married a doctor |
A sentimental man |
A mild and gentle man |
Of scientific mind |
Doing his best for the nation |
Forever dutiful |
A really beautiful |
Example to the rest of us |
A challange to the zest of us |
The noblest and the best of us combined |
Edward: |
I accept your tribute, Jasper, while doubting its complete sincerity, |
but the surface value is warming enough. |
I thank you, Jasper |
Emily and Jane: |
Edward |
Harriet: |
It played another tune, I remember distinctly, it played another tune |
Richard: |
You mustn’t ask too much of it |
Harriet: |
It was a waltz |
Jane: |
Yes, yes, of course it was a waltz. |
Don’t you remember, we danced to it years |
later at a ball, before we were married — it was this — it was this —— |
Hearts and flowers |
Dreamy hours |
Under skies of blue |
Emily: |
It’s remembered. |
Oh, How clever of it |
Richard: |
Shh, Emily, That was their love-song |
Jane: |
Two fond hearts so sweetly beat in tune |
'Neath the midnight magic of the moon |
Petals falling |
Love-birds softly calling |
Life begins anew |
When Cupid’s dart discloses |
The secret of the roses |
Hearts and flowers and you |
Jasper: |
The man who wrote those words certainly had a sweet tooth |
Emily: |
I remember Annie singing that tune when she was doing the stairs |
Harriet: |
I remember Nanny singing it when she was bathing Emily |
Richard: |
I remember Father humming it between his teeth when he was whacking me with a |
slipper |
Charles: |
An excellent example of two hearts beating to the tune; |
Jasper: |
A crude joke, Charles, back to the barrack room |
Jane: |
We found it inspiring enough. |
Did we not, my love? |
Jasper: |
Olympian, the loveliest song in the world |
Jane & Jasper: |
Hearts and flowers |
By-gone hours |
How the time have flown |
Jasper: |
You wore white camellias in your hair |
Jane: |
All you did was hold my hand and stare |
Both: |
Have we altered |
Have our footsteps faltered |
Through the years we’ve known? |
When all our days are done, love |
There’ll still be only one love |
You and you alone |
Jasper: |
Forever, my heart |
Jane: |
Till death do us part |
Burrows: |
You rang, Mister Jasper? |
Jasper: |
Yes, Burrows. |
Would you like a little Madeira? |
Burrows: |
I should be honoured, Mr. Jasper |
Jasper: |
Here |
Burrows: |
At your service, always |
Jasper: |
Thank-you |
Burrows: |
Have I your permission for a moment? |
Jasper: |
Certainly, Burrows. |
What is it? |
Burrows: |
The musical box. |
There should be a little tune. |
A little tune from the years |
that have ended. |
Allow me. |
I drink to you all, and to you, sir, and ma’am. |
This house was happy when there were children in it |
All: |
Let the angels guide you |
Be good and brave and true |
Let the angels guide you |
Oh do! |
Oh do! |
Oh do! |
Spurn each vile temptation |
Avoid each evil lure |
Keep your conversation |
Inordinately pure |
Good may be rewarded |
In some indefinite place |
Be always virtuous just in case |
(перевод) |
Джаспер: |
А теперь, мои дорогие, тост. |
Приготовься. |
Нам самим, тесно сплоченная семья, |
и дорогим незнакомцам, присоединившимся к нам: я намекаю на тебя, дорогая Джейн, |
и Эдвард, и мой дорогой Чарльз |
Чарльз: |
Значит ли это, что нам троим нельзя пить? |
Джаспер: |
Конечно нет. |
Пейте за себя, друг за друга и за наше счастье |
Чарльз: |
Хороший |
Гарриет: |
О, молчи, Чарльз |
Джаспер: |
Где я был, где я был, где я был? |
Джейн: |
К счастью для всех нас, моя любовь |
Джаспер: |
Спасибо, Джейн |
Вот тост за каждого из нас |
И все мы вместе |
Вот тост за счастье и разумную гордость |
Пусть наше прикосновение к жизни будет легче |
Чем перо морской птицы; |
Пусть все печали, когда мы проходим |
Вежливо отойди в сторону |
Джейн: |
Обыденное чувство, мой дорогой Джаспер, не достойное ни тебя, ни |
момент |
Джаспер: |
Моменты летят так быстро, любовь моя |
Эмили: |
Я думал, что Джаспер сказал красиво |
Джаспер: |
Тише, Эмили. |
Упреки Джейн просто означают, что она хотела бы |
сама додумалась |
Эдвард: |
Продолжай тост, Джаспер |
Джаспер: |
Где я был, где я был, где я был? |
Джейн: |
Задыхаясь в глубинах собственного воображения, любовь моя |
Джаспер: |
Спасибо |
Теперь я пью за тех из нас, кто, счастливо объединившись |
Украсьте нашу семью и разделите нашу радость и боль |
Чарльз, мой друг, и Эдуард тоже поженились |
Последняя, мои дорогие, но всегда лучшая, моя любимая Джейн |
Джейн: |
Очаровательно сказано, мой дорогой Джаспер, если немного педантичный |
Джаспер: |
Я делаю все возможное, любовь моя, но мое лучшее явно недостойно |
Гарриет: |
О, прекратите спарринговать, вы двое |
Эмили: |
Спарринг? |
А как насчет их выражения? |
Джаспер: |
Где я был, где я был? |
Джейн: |
В команде, моя любовь, как всегда |
Джаспер: |
Гарриет вышла замуж за солдата |
Мужчина приятного происхождения |
Человек благородного происхождения |
И тонко закаленная сталь |
Готов умереть за Империю |
Солнце никогда не должно садиться |
На его обоих храбрых, но все же |
Неоднозначный идеал |
Итак, теперь, дорогой Чарльз, я приветствую вас |
Это никогда не заходящее солнце |
Назову тебя благословенным |
Если дальние туземцы начнут стрелять в вас |
Вы, по крайней мере, сделали |
Ваш уровень лучший |
Все: |
Гарриет вышла замуж за солдата |
Пусть жизнь будет для него яркой; |
Может быть, ему подходит |
Навсегда и навсегда |
Гарриет вышла замуж за солдата |
И в супружеской ссоре |
Гарриет вышла замуж за солдата |
Несмотря на его славу в области |
Ему придется чтить и подчиняться |
И будь побежден до судного дня! |
Гарриет: |
О, но как несправедливо с вашей стороны, я кроток, как мышь. |
Чарльз правит мной с |
железный стержень |
Джейн: |
Дорогая Харриет, мы приветствуем вашу стратегию, которая заставляет его поверить в это. |
Джаспер: |
Теперь мы подошли к Эмили, чей прогресс был устойчивым; |
Женат только два коротких года и уже трое толстых сыновей |
Эмили: |
Ты заставляешь меня краснеть, Джаспер. |
Мы считаем близнецов за одного |
Эдвард: |
Тем не менее, любовь моя, они нормальные дети, у каждого есть рот, чтобы кормить |
Джаспер: |
Эмили вышла замуж за врача |
Сентиментальный мужчина |
Мягкий и нежный человек |
научного ума |
Делает все возможное для нации |
Вечно послушный |
действительно красивый |
Пример для остальных |
Вызов нашей изюминке |
Самые благородные и лучшие из нас вместе взятые |
Эдвард: |
Я принимаю твою дань уважения, Джаспер, хотя и сомневаюсь в ее полной искренности, |
но поверхностное значение достаточно согревает. |
Я благодарю вас, Джаспер. |
Эмили и Джейн: |
Эдвард |
Гарриет: |
Он играл другую мелодию, я отчетливо помню, он играл другую мелодию |
Ричард: |
Вы не должны требовать слишком многого |
Гарриет: |
Это был вальс |
Джейн: |
Да, да, конечно, это был вальс. |
Разве ты не помнишь, мы танцевали под это годы |
позже на балу, до того, как мы поженились — это было это — это было это — |
Сердца и цветы |
Мечтательные часы |
Под голубым небом |
Эмили: |
Это запомнилось. |
О, как умно это |
Ричард: |
Тсс, Эмили, это была их песня о любви |
Джейн: |
Два любящих сердца так сладко бьются в унисон |
«Под полуночной магией луны |
Лепестки падают |
Влюбленные птицы тихонько звонят |
Жизнь начинается заново |
Когда раскрывается стрела Купидона |
Секрет роз |
Сердца и цветы и ты |
Джаспер: |
Человек, написавший эти слова, определенно был сладкоежкой. |
Эмили: |
Я помню, как Энни пела эту мелодию, когда поднималась по лестнице. |
Гарриет: |
Я помню, как няня пела ее, когда купала Эмили. |
Ричард: |
Я помню, как отец напевал ее сквозь зубы, когда бил меня палкой. |
тапочка |
Чарльз: |
Отличный пример того, как два сердца бьются в унисон; |
Джаспер: |
Грубая шутка, Чарльз, обратно в казарму |
Джейн: |
Мы нашли это достаточно вдохновляющим. |
Разве не так, любовь моя? |
Джаспер: |
Олимпиец, самая прекрасная песня в мире |
Джейн и Джаспер: |
Сердца и цветы |
Прошедшие часы |
Как пролетело время |
Джаспер: |
Ты носил белые камелии в волосах |
Джейн: |
Все, что ты делал, это держал меня за руку и смотрел |
Оба: |
Мы изменили |
Наши шаги дрогнули |
Через годы мы знали? |
Когда все наши дни закончились, любовь |
Все равно будет только одна любовь |
Ты и только ты |
Джаспер: |
Навсегда, мое сердце |
Джейн: |
Пока смерть не разлучит нас |
Норы: |
Вы звонили, мистер Джаспер? |
Джаспер: |
Да, Берроуз. |
Хочешь немного мадеры? |
Норы: |
Я должен быть удостоен чести, мистер Джаспер |
Джаспер: |
Здесь |
Норы: |
Всегда к вашим услугам |
Джаспер: |
Спасибо |
Норы: |
У меня есть ваше разрешение на минуту? |
Джаспер: |
Конечно, Берроуз. |
Что это? |
Норы: |
Музыкальная шкатулка. |
Там должна быть небольшая мелодия. |
Небольшая мелодия из тех лет |
что закончились. |
Позволь мне. |
Я пью за вас всех, и за вас, сэр и мадам. |
Этот дом был счастлив, когда в нем были дети |
Все: |
Пусть ангелы ведут вас |
Будь хорошим, смелым и верным |
Пусть ангелы ведут вас |
О, да! |
О, да! |
О, да! |
Отвергни каждое гнусное искушение |
Избегайте каждой злой приманки |
Продолжай свой разговор |
Чрезмерно чистый |
Добро может быть вознаграждено |
В каком-то неопределенном месте |
Будьте всегда добродетельны на всякий случай |