| How can I think I’m standing strong,
| Как я могу думать, что стою сильным,
|
| Yet feel the air beneath my feet?
| Но чувствуешь воздух под ногами?
|
| How can happiness feel so wrong?
| Как счастье может быть таким неправильным?
|
| How can misery feel so sweet?
| Как страдание может быть таким сладким?
|
| How can you let me watch you sleep,
| Как ты можешь позволять мне смотреть, как ты спишь,
|
| Then break my dreams the way you do?
| Тогда разбей мои мечты, как ты?
|
| How can I have got in so deep?
| Как я мог зайти так глубоко?
|
| Why did I fall in love with you?
| Почему я влюбился в тебя?
|
| This is the closest thing to crazy I have ever been
| Это самая близкая к сумасшествию вещь, которую я когда-либо был
|
| Feeling twenty-two, acting seventeen,
| Чувствую себя двадцать два, действуя семнадцать,
|
| This is the nearest thing to crazy I have ever known,
| Это самая близкая к сумасшествию вещь, которую я когда-либо знал,
|
| I was never crazy on my own…
| Я никогда не был сумасшедшим сам по себе…
|
| And now I know that there’s a link between the two,
| И теперь я знаю, что между ними есть связь,
|
| Being close to craziness and being close to you.
| Быть рядом с сумасшествием и быть рядом с тобой.
|
| How can you make me fall apart
| Как ты можешь заставить меня развалиться
|
| Then break my fall with loving lies?
| Тогда прерви мое падение любовной ложью?
|
| It’s so easy to break a heart;
| Так легко разбить сердце;
|
| It’s so easy to close your eyes.
| Так легко закрыть глаза.
|
| How can you treat me like a child
| Как ты можешь обращаться со мной как с ребенком
|
| Yet like a child I yearn for you?
| И все же, как ребенок, я тоскую по тебе?
|
| How can anyone feel so wild?
| Как кто-то может чувствовать себя таким диким?
|
| How can anyone feel so blue?
| Как кто-то может чувствовать себя таким грустным?
|
| This is the closest thing to crazy I have ever been
| Это самая близкая к сумасшествию вещь, которую я когда-либо был
|
| Feeling twenty-two, acting seventeen,
| Чувствую себя двадцать два, действуя семнадцать,
|
| This is the nearest thing to crazy I have ever known,
| Это самая близкая к сумасшествию вещь, которую я когда-либо знал,
|
| I was never crazy on my own…
| Я никогда не был сумасшедшим сам по себе…
|
| And now I know that there’s a link between the two,
| И теперь я знаю, что между ними есть связь,
|
| Being close to craziness and being close to you. | Быть рядом с сумасшествием и быть рядом с тобой. |