| Narrator
| Рассказчик
|
| One day as I lay down to rest
| Однажды, когда я легла отдохнуть
|
| In a den for my safe keeping
| В берлоге для моего безопасного хранения
|
| I closed my eyelids for the best
| Я закрыл глаза на лучшее
|
| And I quickly fell to sleeping
| И я быстро заснул
|
| Was then I had the strangest dream
| Был ли тогда у меня самый странный сон
|
| Which I shall now forthtell
| Что я сейчас расскажу
|
| All of a man who lived in fear
| Все люди, которые жили в страхе
|
| For the thought of going to hell!
| За мысль о попадании в ад!
|
| I saw him reading from a book
| Я видел, как он читал книгу
|
| And his legs they were a-shaking
| И его ноги тряслись
|
| The more he read the more he shook
| Чем больше он читал, тем больше трясся
|
| Till I knew his heart was breaking
| Пока я не узнал, что его сердце разбивается
|
| But I could not ask why he wept so As I said, I was only dreaming
| Но я не мог спросить, почему он так плакал, как я сказал, я только мечтал
|
| But I’m sure that for some means of escape
| Но я уверен, что для некоторых средств спасения
|
| Was the way his mind was scheming
| Было ли так, как его разум замышлял
|
| He looked around this way and that
| Он огляделся так и эдак
|
| As if to make a run
| Как будто сбежать
|
| But the burden that was on his back
| Но бремя, которое было на его спине
|
| It surely weighed him down
| Это, безусловно, отягощало его
|
| And as he wept he cried out
| И когда он плакал, он вскрикивал
|
| «What must I do to be saved,
| «Что мне делать, чтобы спастись,
|
| And to stop this burden from dragging me down
| И чтобы это бремя не тянуло меня вниз
|
| Even further than the grave?»
| Даже дальше могилы?»
|
| Evangelist
| евангелист
|
| Head over there, you’ll find a gate
| Направляйтесь туда, вы найдете ворота
|
| Keep the light in your eye
| Держите свет в ваших глазах
|
| That is the way of your escape
| Это путь твоего побега
|
| That is the way you must…
| Вот как вы должны…
|
| Head over there, you’ll find a gate
| Направляйтесь туда, вы найдете ворота
|
| Keep the light in your eye
| Держите свет в ваших глазах
|
| That is the way of your escape
| Это путь твоего побега
|
| That is the way you must … fly
| Вот так ты должен… летать
|
| Pilgrim
| Пилигрим
|
| So I journeyed as a pilgrim
| Так что я путешествовал как паломник
|
| Never to return
| Никогда не вернуться
|
| Many dangers lay before me Lessons I must learn
| Много опасностей лежит передо мной Уроки, которые я должен усвоить
|
| Up the highway of salvation
| Вверх по дороге спасения
|
| My burden there I lost
| Мое бремя там я потерял
|
| Fell away and rolled right from me When I saw the cross
| Упал и покатился прямо от меня, Когда я увидел крест
|
| Then on an on I bravely went
| Затем я смело пошел
|
| Through the «Valley of Humiliation»
| Через «Долину унижений»
|
| Was there I fought for my life
| Был ли я боролся за свою жизнь
|
| With the one that I used to serve
| С тем, что я раньше служил
|
| Then the «Valley of the Shadow
| Затем «Долина теней».
|
| of Death"it hung over me I never thought that I’d see the light of day again
| Смерти" он навис надо мной, я никогда не думал, что снова увижу дневной свет
|
| Then I found a friend, oh what a friend
| Потом я нашел друга, о, какой друг
|
| We travelled together
| Мы путешествовали вместе
|
| Till at «Vanity Fair"they | Пока на «Ярмарке тщеславия» они |