| O homem velho deixa a vida e morte para trás
| Старик оставляет жизнь и смерть позади
|
| Cabeça a prumo, segue rumo e nunca, nunca mais
| Идите прямо, следуйте курсу и никогда, никогда больше
|
| O grande espelho que é o mundo ousaria refletir os seus sinais
| Великое зеркало мира посмеет отражать свои знаки
|
| O homem velho é o rei dos animais
| Старик - царь зверей
|
| A solidão agora é sólida, uma pedra ao sol
| Одиночество теперь твердое, камень на солнце
|
| As linhas do destino nas mãos a mão apagou
| Линии судьбы в руках рукой стерты
|
| Ele já tem a alma saturada de poesia, soul e rock’n’roll
| У него уже есть душа, пропитанная поэзией, соулом и рок-н-роллом
|
| As coisas migram e ele serve de farol
| Вещи мигрируют, и это служит маяком
|
| A carne, a arte arde, a tarde cai
| Плоть, искусство горит, день падает
|
| No abismo das esquinas
| В бездне углов
|
| A brisa leve traz o olor fulgaz
| Легкий ветерок приносит яркие краски
|
| Do sexo das meninas
| Пола девочек
|
| Luz fria, seus cabelos têm tristeza de néon
| Холодный свет, в твоих волосах неоновый блюз.
|
| Belezas, dores e alegrias passam sem um som
| Красота, боль и радость проходят без звука
|
| Eu vejo o homem velho rindo numa curva do caminho de Hebron
| Я вижу, как старик смеется на повороте дороги в Хеврон.
|
| E ao seu olhar tudo que é cor muda de tom
| И от твоего взгляда все, что имеет цвет, меняет тон
|
| Os filhos, filmes, ditos, livros como um vendaval
| Дети, фильмы, поговорки, книги как вихрь
|
| Espalham-no além da ilusão do seu ser pessoal
| Они распространяют это за пределы иллюзии своего личного бытия
|
| Mas ele dói e brilha único, indivíduo, maravilha sem igual
| Но он болит и сияет неповторимым, индивидуальным, невиданным чудом
|
| Já tem coragem de saber que é imortal | У вас уже есть мужество знать, что вы бессмертны |