| God’s angels had no grace…
| Божьи ангелы не имели благодати…
|
| Rotting in angelic flesh, stench of heaven burning
| Гниение в ангельской плоти, вонь небесного горения
|
| Gorging on the savior, rebirth through atonement
| Поглощение спасителя, возрождение через искупление
|
| Secreting the filth that fills the crypts
| Секрет грязи, которая заполняет склепы
|
| Swallowed soul vomits forth
| Проглоченная душа извергается
|
| Spines are severed and collected
| Шипы разрезают и собирают
|
| Torn apart from the corpses
| Разорванный от трупов
|
| Bodies left decaying, beneath the rotting sky
| Тела остались разлагаться под гниющим небом
|
| Their detached heads, impaled upon stakes
| Их оторванные головы, насаженные на колья
|
| Watching their savior die…
| Смотреть, как умирает их спаситель…
|
| He is no longer, healer of the sick
| Его больше нет, целитель больных
|
| Perished through atonement
| Погиб через искупление
|
| Condemned by his father
| Осужден отцом
|
| To perish with the lepers; | Погибнуть с прокаженными; |
| immaculate punishment
| безупречное наказание
|
| Dethroned by his prophets;
| Свергнутый своими пророками;
|
| Decaying false testament in a paradox of abandonment
| Разлагающееся ложное завещание в парадоксе заброшенности
|
| Atonement of misconception
| Искупление заблуждения
|
| Death through endless suffering
| Смерть через бесконечные страдания
|
| No after life deliverance scripture of defiance
| Писание неповиновения после избавления от жизни
|
| Rotting in angelic flesh, stench of heaven burning
| Гниение в ангельской плоти, вонь небесного горения
|
| Gorging on the savior; | Наевшись спасителя; |
| consuming on his innards
| поедание его внутренностей
|
| Life no longer everlasting
| Жизнь больше не вечна
|
| Perished through atonement | Погиб через искупление |