| I sailed an ocean, unsettled ocean
| Я плыл по океану, неспокойному океану
|
| Through restful waters and deep commotion
| Через спокойные воды и глубокое волнение
|
| Often frightened, unenlightened
| Часто испуганный, непросвещенный
|
| Sail on, sail on, sailor
| Плыви, плыви, матрос
|
| I wrest the waters, fight Neptune’s waters
| Я вырываю воды, сражаюсь с водами Нептуна
|
| Sail through the sorrows of life’s marauders
| Плывите через печали жизненных мародеров
|
| Unrelenting, often empty
| Неумолимый, часто пустой
|
| Sail on, sail on, sailor
| Плыви, плыви, матрос
|
| Caught like a sewer rat, alone but I sail
| Пойманный, как канализационная крыса, один, но я плыву
|
| Bought like a crust of bread, but oh do I wail
| Купил, как корку хлеба, но я плачу
|
| Seldom stumble, never crumble
| Редко спотыкаться, никогда не рушиться
|
| Try to tumble, life’s a rumble
| Попробуй упасть, жизнь - это грохот
|
| Feel the stinging I’ve been given
| Почувствуй жало, которое мне дали
|
| Never ending, unrelenting
| Бесконечный, неумолимый
|
| Heartbreak searing, always fearing
| Горе обжигает, всегда боясь
|
| Never caring, persevering
| Никогда не заботясь, настойчиво
|
| Sail on, sail on, sailor
| Плыви, плыви, матрос
|
| I work the seaways, the gale-swept seaways
| Я работаю на морских путях, на ураганных морских путях
|
| Past shipwrecked daughters of wicked waters
| Прошлые потерпевшие кораблекрушение дочери злых вод
|
| Uninspired, drenched and tired
| Вдохновленный, промокший и усталый
|
| Wail on, wail on, sailor
| Плачь, плачь, матрос
|
| Always needing, even bleeding
| Всегда нуждающийся, даже истекающий кровью
|
| Never feeding all my feelings
| Никогда не кормлю все свои чувства
|
| Damn the thunder, must I blunder
| Черт возьми, я должен сплоховать
|
| There’s no wonder all I’m under
| Неудивительно, что я под
|
| Stop the crying and the lying
| Прекрати плакать и лгать
|
| And the sighing and my dying
| И вздох, и моя смерть
|
| Sail on, sail on, sailor | Плыви, плыви, матрос |