| Мы возвращаемся в настоящее как «Skimbleshanks The Railway Cat».
|
| представляет себя. |
| Дружелюбный дядя для всех кошек, Скимблшенкс.
|
| посещает поезда, на которых он едет, и следит за тем, чтобы каждая деталь была идеальной.
|
| СОЛО:
|
| Скимблшенкс железнодорожный кот, кот железнодорожного поезда
|
| В одиннадцать тридцать девять по линии раздается шепот.
|
| Когда ночная почта готова к отправке
|
| Говоря: «Скимбл, где Скимбл, он ушел, чтобы охотиться на наперсток
|
| Мы должны найти его, иначе поезд не тронется!»
|
| СКИМБЛШАНКС:
|
| Вся охрана, и все швейцары, и дочери начальника станции
|
| Будут искать вверху и внизу
|
| Говоря «Скимбл, где Скимбл, если он не очень ловкий
|
| Тогда ночная почта просто не может идти»
|
| В одиннадцать сорок два с просроченным сигналом
|
| И пассажиры все в бешенстве к человеку
|
| Вот когда я появлялся и шел в тыл
|
| Я был занят в багажном фургоне!
|
| ВСЕ:
|
| Затем он вспыхнул своими зелено-стеклянными глазами.
|
| И прозвучал сигнал «Все чисто!»
|
| Наконец-то они отправятся в северную часть северного полушария!
|
| Скимблшенкс, железнодорожный кот, кот железнодорожного поезда
|
| СКИМБЛШАНКС:
|
| Можно сказать, что по большому счету именно я руководил
|
| Спящего вагона-экспресса
|
| От водителя и охранников до мешочников, играющих в карты
|
| Я бы контролировал их всех более или менее
|
| ВСЕ:
|
| По коридору он шагает и изучает все лица
|
| О путешественниках в первом и третьем
|
| Он установил контроль штатным патрулем
|
| И он бы сразу понял, если бы что-нибудь случилось
|
| Он смотрел на тебя, не мигая, и видел, о чем ты думаешь
|
| И уж точно он не одобрял
|
| Веселья и бунта, чтобы люди были очень тихими
|
| Когда Skimble был в движении
|
| Вы не могли шутить со Skimbleshanks
|
| Он кот, которого нельзя игнорировать
|
| Так что ничего не пошло не так на северной почте
|
| Когда Скимблшенкс был на борту
|
| СКИМБЛШАНКС:
|
| Было очень приятно, когда они нашли свою берлогу
|
| С их именем написано на двери
|
| И койка была очень опрятная со свежесложенной простыней И ни пылинки на полу
|
| Был любой вид света, который можно было сделать темным или ярким
|
| И кнопка, которую вы могли бы повернуть, чтобы сделать ветер
|
| И забавный маленький таз, в котором ты должен умыться, И рукоятка, чтобы закрыть окно, если ты чихнешь.
|
| Тогда охранник вежливо заглядывал и очень живо спрашивал
|
| «Ты любишь утренний чай слабым или крепким?»
|
| Но я сразу за ним и был готов напомнить ему
|
| Ибо Skimble не допустит, чтобы что-то пошло не так
|
| Когда они забрались в свою уютную койку и потянули покрывало
|
| Они должны отразить, что это было очень приятно
|
| Знать, что их не побеспокоят мыши
|
| Они могут оставить все это железнодорожному коту
|
| Кот железнодорожного поезда
|
| ВСЕ:
|
| Скимблшенкс, железнодорожный кот, кот железнодорожного поезда
|
| СКИМБЛШАНКС:
|
| В часах ночи я всегда был свеж и светел
|
| Время от времени я выпивал чашку чая
|
| Возможно, с каплей виски, пока я был занят дежурством.
|
| Только останавливаясь здесь и там, чтобы поймать блоху
|
| Они крепко спали в Кру
|
| И поэтому они никогда не знали, что я хожу взад и вперед по станции
|
| Они спали все время, пока я был занят в Карлайле.
|
| Где я встретил начальника станции с восторгом
|
| Они могут увидеть меня в Дамфрисе, если я вызову полицию.
|
| Если есть что-то, о чем они должны знать
|
| Когда они добрались до Гэллоугейта, им не пришлось ждать
|
| Ибо Skimbleshanks поможет им выбраться
|
| ВСЕ:
|
| И он машет вам своим длинным коричневым хвостом
|
| Который говорит: «Увидимся снова»
|
| Вы обязательно встретитесь на полуночной почте
|
| Кот железнодорожного поезда
|
| Вы обязательно встретитесь на полуночной почте
|
| Кот железнодорожного поезда |