| L'éternel est mon verger, et je ne manquerai de rien
| Вечен мой сад, и мне не будет недостатка ни в чем
|
| Il me fait reposer dans des verts pâturages
| Он заставляет меня лежать на зеленых пастбищах
|
| Me dirige près des eaux paisibles
| Веди меня к тихим водам
|
| Il restaure mon âme, me conduit dans les sentiers de la justice
| Он восстанавливает мою душу, ведет меня по путям праведности
|
| À cause de son nom, il ne m’a jamais oublié
| Из-за своего имени он никогда не забывал меня
|
| Je me rappelle quand j'étais seul, que tout n’allait pas pour le mieux
| Я помню, когда я был один, все было не к лучшему
|
| C’est vraiment là qu’j’ai vu qu’important était l’amour de dieu
| Вот где я действительно увидел, что важна была любовь к Богу
|
| J’sais pas si t’as déjà vécu un mois, nuit et jour au pieu
| Я не знаю, прожил ли ты когда-нибудь месяц, ночь и день в постели
|
| Allongé, malade, moi si j’peux t’dire qu’y a pas plus odieux
| Лежа, больной, я, если я могу сказать тебе, что нет ничего более одиозного
|
| Le regard vide, l'âme en peine, lamentable vie, entre haine et tristesse
| Пустой взгляд, душа в боли, плачевная жизнь, между ненавистью и печалью
|
| Laissant passer les heures, les jours, les semaines, comme un repris de justice
| Позволяя часам, дням, неделям проходить, как стражу
|
| Tu crois que j’abuse p’t'être, mais j’te jure qu’ces mots sont justes fils
| Ты думаешь, что я оскорбляю тебя, но я клянусь, что эти слова правильные, сынок.
|
| J’ai vu cette, lumière qui m’a fait dire qu’il n’y avait qu’un juge ici
| Я видел этот свет, который заставил меня сказать, что здесь был только один судья.
|
| Depuis c’est elle qui guide mes pas
| С тех пор она направляет мои шаги
|
| M'éloignant vite de tous ces gens stupides qui m’aimaient pas
| Убежать от всех этих глупых людей, которым я не нравился
|
| Et ceux qui voulaient m’pousser au suicide
| И те, кто хотел подтолкнуть меня к самоубийству
|
| En même temps, n’avaient d’yeux que pour mon liquide
| В то же время смотрел только на мои деньги
|
| Croquants la cupidité à pleines dents, à en devenir livide
| Хрустая зубастая жадность, превращаясь в ярость
|
| Gard au Léviathan, et l’ennemi attend
| Гард у Левиафана, и враг ждет
|
| Et quand tu m’dis attend, plus t’attaques, protège ton esprit à temps
| И когда вы говорите мне подождать, чем больше вы атакуете, вовремя защитите свой разум
|
| Tu entendras un jour son appel, mais une fois sauvé comme moi
| Однажды ты услышишь его призыв, но однажды спасешься, как я.
|
| Faudra que tu t’en rappelles, loué soit-Il
| Вы должны будете помнить это, да будет хвала Ему
|
| Quand la lumière s’est envolée
| Когда свет ушел
|
| Que dans l’ombre tu savais plus où aller
| Что в тени ты больше не знал, куда идти
|
| Sache qu’il ne t’a jamais oublié, sache qu’il ne t’a jamais oublié
| Знай, что он никогда тебя не забывал, знай, что он никогда тебя не забывал
|
| Quand tu te sentais abandonné
| Когда ты почувствовал себя брошенным
|
| Que pour les tiens tu avais tout donné
| Что за свое ты отдал все
|
| Sache qu’il ne t’a jamais oublié, sache qu’il ne t’a jamais oublié
| Знай, что он никогда тебя не забывал, знай, что он никогда тебя не забывал
|
| Crois pas qu’ceci est un sermon, non on est pas à la messe
| Не думайте, что это проповедь, нет, мы не на мессе.
|
| J’te parle avec le cœur, sincèrement
| Я говорю с тобой сердцем, искренне
|
| L’important est le message de paix
| Главное - это послание мира
|
| Pour les frères et les sœurs qu’ont plus trop la foi en tess
| Для братьев и сестер, которые больше не слишком верят в Тесс
|
| Besoin d’un médecin spirituel, bientôt la fin le temps presse
| Нужен духовный врач, скоро конец времени истекает
|
| Ne voyez-vous pas tous ces signes de déclin sociaux, sans cesse
| Разве вы не видите все эти признаки социального упадка снова и снова
|
| L’humain s’empresse, d’tout détruire et trop d’gens seront blessés
| Человек спешит, чтобы все разрушить и слишком много людей пострадает
|
| Ça rêve de cuir, de lires, de dollars, pense qu'à s’engraisser
| Мечтает о коже, лирах, долларах, думает только о том, чтобы откормиться
|
| À l’allure ou ça vire j’dois dire, j’vois pas d’avenir sans stresser, Zo
| В темпе или поворотах, я должен сказать, я не вижу будущего без стресса, Зо
|
| (bis)
| (бис)
|
| (bis)
| (бис)
|
| Vendredi, samedi, tu loueras l'éternel
| Пятница, суббота, вы должны восхвалять вечную
|
| Lundi, mardi, écouteras ton paternel
| Понедельник, вторник, слушай своего отца
|
| Écoute-moi quand j’dis que l’amour maternel
| Послушай меня, когда я скажу, что материнская любовь
|
| C’est plus beau que le bleu du ciel
| Это красивее, чем синева неба
|
| Mots pour le commun des mortels
| Слова для простого человека
|
| (bis) | (бис) |