| D’où venez-vous, d’où venez-vous donc mon joli Verligodin
| Откуда ты, откуда ты, мой милый Верлигодин
|
| D’où venez-vous, d’où venez-vous donc mon ami doux, ben je viens de la foire
| Откуда ты, откуда ты, мой милый друг, ну, я с ярмарки
|
| Vous venez de la foire? | С ярмарки? |
| mais y’a pas de foire, mais si parbleu quoé je viens de
| но нет честного, но черт возьми, я просто
|
| la foire
| Огонь
|
| Et que m’avez-vous donc rapporté mon joli Verligodin?
| А что ты принесла мне, моя хорошенькая Верлигодина?
|
| Que m’avez-vous donc rapporté mon ami doux?, Quatre balais
| Что ты принес мне, мой милый друг? Четыре веника
|
| Quatre balais? | Четыре метлы? |
| mais je vois point de balais mais si parbleu quoé quatre balais
| но я не вижу метлы но так блин четыре метлы
|
| Eh ben! | Ну тогда! |
| où c’est t-y que vous les avez mis mon joli Verligodin?
| куда ты их положила, моя хорошенькая Верлигодина?
|
| Eh ben! | Ну тогда! |
| où c’est t-y que vous les avez mis mon ami doux? | куда ты их положил мой милый друг? |
| Dans un coin
| В углу
|
| Dans un coin? | В углу? |
| mais je vois pas de coin, mais si parbleu quoé dans un coin
| но я не вижу угол, но так чертовски в углу
|
| Mais pourquoi donc vous fâchez-vous mon joli Verligodin?
| Но почему ты сердишься, мой милый Верлигодин?
|
| Mais pourquoi donc vous fâchez-vous mon ami doux? | Но почему ты сердишься, мой милый друг? |
| Bah! | Ба! |
| je suis malade
| Я болен
|
| Vous êtes malade? | Ты болен? |
| vous êtes point malade, mais si parbleu quoé je suis malade
| ты не болен, но черт возьми, я болен
|
| Eh ben! | Ну тогда! |
| alors, alors soignez-vous mon joli Verligodin
| Так что береги мою милую Верлигодин
|
| Eh ben! | Ну тогда! |
| alors soignez-vous mon ami doux, ben j’ai point le sou
| так что береги мой милый друг, ну у меня нет ни копейки
|
| Vous avez point le sou!, vous êtes riche comme tout, mais non parbleu quoé j’ai | У тебя нет ни копейки! Ты чертовски богат, но неудивительно, что у меня есть |
| point le sou
| поставить точку на пенни
|
| Sous votre matelas y’a plus de trois cents francs mon joli Verligodin
| Под твоим матрацем больше трехсот франков, моя хорошенькая Верлигодина.
|
| Sous votre matelas y’a plus de trois cents francs mon ami doux, mais comment
| Под твоим матрацем больше трехсот франков, мой милый друг, но как
|
| que tu le sais?
| что ты знаешь?
|
| Ah! | Ах! |
| comme ça je le sais, je vois ben que tu le sais mais parbleu comment que tu
| вроде того, я это знаю, я вижу, что ты это знаешь, но парблю, как ты
|
| le sais
| знать
|
| Dame vous nous laissez tous crever de faim mon joli Verligodin
| Леди, ты оставляешь нас всех голодать, мой милый Верлигодин
|
| Dame vous nous laissez tous crever de faim mon ami doux
| Леди, ты оставляешь нас всех голодать, мой милый друг
|
| Ah! | Ах! |
| mais c’est mon bien
| но это мое хорошо
|
| Ah oui, c’est t-y pas aussi le mien?
| О да, это тоже не мое?
|
| Ah non parbleu quoé c’est mon bien
| О нет, нет, это мой хороший
|
| Ah! | Ах! |
| quand vous mourrez je sais ben ce qu’arrivera mon joli Verligodin
| когда ты умрешь, я знаю, что будет, мой милый Верлигодин
|
| Quand vous mourrez je sais ben ce qu’arrivera mon ami doux
| Когда ты умрешь, я знаю, что произойдет, мой милый друг
|
| Ben quoé on m’enterrera
| Бен Куэ меня похоронят
|
| Ah oui! | О, да! |
| et le curé c’est qui qui paiera?
| а кто будет платить священнику?
|
| Ah! | Ах! |
| alors là je m’en fous hé! | тогда мне все равно, эй! |
| on m’enterrera
| я буду похоронен
|
| Vous savez ce qui diront vos enfants mon joli Verligodin
| Ты знаешь, что скажут твои дети, мой милый Верлигодин.
|
| Vous savez ce qui diront vos enfants mon ami doux
| Ты знаешь, что скажут твои дети, мой милый друг.
|
| Y diront «Tiens le vieux est mort y gueulera pus»
| Они скажут: «Эй, старик умер, они будут орать гной»
|
| Eh ben ils ont torts, je gueulerai encore | Ну, они ошибаются, я снова буду кричать |