| Tu me dis, Léon, qu’il faut que je t’oublie,
| Ты говоришь мне, Леон, что я должен тебя забыть,
|
| Parce que dans quelques jours, tu vas te marier.
| Потому что через несколько дней ты женишься.
|
| Ce qu’tu demandes là,
| Что вы спрашиваете здесь,
|
| Mais c’est de la folie,
| Но это безумие,
|
| Car il y a des amours qu’on ne peut oublier.
| Потому что есть любовь, которую невозможно забыть.
|
| Je te l’ai toujours dit:
| Я всегда говорил тебе:
|
| Tu fus le premier homme
| Ты был первым мужчиной
|
| Qui m’ait, chaste et pure, tenue dans ses bras.
| Который держал меня целомудренную и чистую в своих объятиях.
|
| Oui, ça te fait sourire.
| Да, это заставляет вас улыбаться.
|
| Ben souris, mon bonhomme,
| Бен улыбнись, мой мужчина,
|
| Mais ça, c’est une chose
| Но это одно
|
| Qu’une femme n’oublie pas.
| Что женщина не забывает.
|
| Ah oui, j'étais pure !
| Ах да, я был чист!
|
| C'était ridicule.
| Это было смешно.
|
| Des choses de la vie,
| вещи жизни,
|
| J’savais rien de rien,
| Я ничего не знал,
|
| A ce point que toi,
| В этот момент, когда вы,
|
| Pourtant, qu’est pas un hercule,
| Но чем не геркулес,
|
| Ben, ce que tu m’faisais,
| Ну, что ты сделал со мной,
|
| J’trouvais ça très bien.
| Я нашел это очень хорошим.
|
| Ah ! | Ах! |
| T’aurais tout de même pas
| У тебя бы не было
|
| Fait comme ce colosse
| Сделано как этот колосс
|
| Des choses épatantes
| удивительные вещи
|
| Entre les deux repas.
| Между двумя приемами пищи.
|
| Mais non, mon ami,
| Но нет, мой друг,
|
| Non je ne suis pas rosse.
| Нет, я не непослушный.
|
| Y a tout de même des choses
| Есть еще вещи
|
| Qu’une femme n’oublie pas.
| Что женщина не забывает.
|
| En ce temps là, t'étais pas vêtu comme un prince.
| Тогда ты не был одет как принц.
|
| Tu gagnais quelque chose
| Вы что-то зарабатывали
|
| Comme cent francs par mois.
| Вроде сто франков в месяц.
|
| Quand on a le ventre creux, on a la taille mince.
| Когда у вас впалый живот, у вас тонкая талия.
|
| J’aime pas les gros hommes,
| не люблю толстяков
|
| Ben, t'étais de mon choix.
| Что ж, ты был моим выбором.
|
| Je menais une vie sobre tout autant que rangée. | Я вел трезвый образ жизни, а также организованный. |
| Ah ! | Ах! |
| Tu te souviens pas de ça,
| Ты этого не помнишь,
|
| Maintenant que tu es gras !
| Теперь, когда ты толстый!
|
| Ce que j’en ai bouffé, d’la vache enragée
| Что я ел, от бешеной коровы
|
| Et ça c’est une chose
| И это одно
|
| Qu’une femme n’oublie pas,
| Что женщина не забывает,
|
| Ce qui t’empêchait pas de faire
| Что не помешало тебе сделать
|
| Des p’tites bombances
| Маленькие праздники
|
| Et chercher ailleurs un autre bien que le tien.
| И ищите в другом месте другое благо, кроме вашего.
|
| Ah ! | Ах! |
| Tu m’en as fait voir
| Ты заставил меня это увидеть
|
| De toutes les nuances
| Из всех оттенков
|
| Et tu prétendais même que le jaune m’allait bien…
| И ты даже утверждал, что желтый мне идет...
|
| Et quand je pense que moi,
| И когда я думаю, что я,
|
| Moi, j'étais fidèle.
| Я был верен.
|
| Dans la vie d’une femme, ça compte.
| В жизни женщины это важно.
|
| En tout cas, le cas est assez rare
| В любом случае случай достаточно редкий
|
| Pour que j’me le rappelle
| Чтобы я помнил
|
| Et ça, c’est une chose que j’n’oublierai pas
| И это то, что я не забуду
|
| Et le jour où je t’appris
| И в тот день, когда я научил тебя
|
| Que j’allais être mère,
| Что я собираюсь стать матерью,
|
| Un enfant à nous,
| Наш ребенок,
|
| Mais c'était fabuleux…
| Но это было сказочно...
|
| Tiens:
| Брать:
|
| Je l’ai ta voix, dans le creux de mon oreille:
| У меня твой голос в дупле моего уха:
|
| «Ah non, pas d’enfant !
| «О нет, нет, ребенок!
|
| On est assez de deux !»
| Нас двоих достаточно!»
|
| Ah ! | Ах! |
| Tu te fiches bien
| Тебе все равно
|
| De ma vie, de ma souffrance,
| Моей жизни, моих страданий,
|
| Ce qui prouve, mon ami,
| Что доказывает, мой друг,
|
| Que si t’es mufle, au fond,
| Что если ты крут в глубине души,
|
| C’est pas d’aujourd’jui
| это не с сегодняшнего дня
|
| Que j’en fais l’expérience
| Что я испытываю
|
| Car il y a des choses
| Потому что есть вещи
|
| Qu’une femme n’oublie pas.
| Что женщина не забывает.
|
| Ah ! | Ах! |
| Puis tiens, tu me rendrais méchante.
| Тогда эй, ты заставишь меня иметь в виду.
|
| Si je remue tout ça,
| Если я все это размещу,
|
| C’est que j’ai tant de peine. | Это то, что мне так больно. |
| J’croyais qu’on vivrait toujours, tous les deux…
| Я думал, что мы оба будем жить вечно...
|
| Mais non ! | Но нет ! |
| J’irai pas chez toi
| я не пойду к тебе домой
|
| Faire des scènes.
| Делайте сцены.
|
| Tu veux t’en aller? | Вы хотите уйти? |
| Va t’en, sois heureux,
| Уходи, будь счастлива,
|
| Mais t’oublier, non.
| Но забыть тебя, нет.
|
| Je t’avoue ma faiblesse.
| Я признаюсь тебе в своей слабости.
|
| Songeant au passé, je pleurerai parfois
| Думая о прошлом, я иногда плачу
|
| Car ce temps-là, vois-tu,
| За это время, видите ли,
|
| C’est toute ma jeunesse
| Это все моя молодость
|
| Et ça, c’est une chose
| И это одно
|
| Qu’une femme n’oublie pas | Что женщина не забывает |