| Painting pictures of broken pasts
| Рисование картин разбитого прошлого
|
| When colours never mean (Putting one word over another)
| Когда цвета ничего не значат (наложение одного слова на другое)
|
| Hopes and dreams in menageries
| Надежды и мечты в зверинцах
|
| Now the shards fall on the ground (Never leaving a trace)
| Теперь осколки падают на землю (не оставляя следов)
|
| With our hopes and with our minds
| С нашими надеждами и с нашими умами
|
| Gluing our hope back together (Take it because I’m sick)
| Склеиваем нашу надежду вместе (возьми, потому что я болен)
|
| Only to break another day
| Только чтобы сломать еще один день
|
| Break another day
| Перерыв еще один день
|
| I am not who you thought I was
| Я не тот, кем вы меня считали
|
| I don’t even know who the fuck I am seeing
| Я даже не знаю, кого, черт возьми, я вижу
|
| I saw your picture in a photograph
| Я видел твою фотографию на фотографии
|
| And that’s where I thought I dwelt
| И вот где я думал, что живу
|
| In you, in you, in you
| В тебе, в тебе, в тебе
|
| Make me like it
| Сделай мне нравится
|
| In you, in you, in you
| В тебе, в тебе, в тебе
|
| Make me like myself
| Сделай меня похожим на себя
|
| In you, in you, in you
| В тебе, в тебе, в тебе
|
| We’re so imperfect
| Мы такие несовершенные
|
| In you, in you, in you
| В тебе, в тебе, в тебе
|
| Our struggles are imperfect
| Наша борьба несовершенна
|
| You’ll never take it
| Вы никогда не возьмете это
|
| Thought I know you’ll try
| Думал, я знаю, что ты попробуешь
|
| You’ll never take it
| Вы никогда не возьмете это
|
| All
| Все
|
| All
| Все
|
| These
| Эти
|
| Imperfect things
| Несовершенные вещи
|
| (This is a statement, a statement of self-respect) | (Это заявление, заявление о самоуважении) |