| By the ancient cave — of Ir Chevron
| У древней пещеры — Ир Шеврон
|
| You’ll see a man — standing all alone.
| Ты увидишь мужчину — стоящего в полном одиночестве.
|
| As the tears stream down his face,
| Когда слезы текут по его лицу,
|
| This is my hope, my request.
| Это моя надежда, моя просьба.
|
| Where our forefathers rest.
| Где отдыхают наши предки.
|
| For our father Avrohom — Aneinu
| За отца нашего Аврохома — Анеину
|
| Bizchus Yitschok and Yaakov — I beg of You.
| Бизхус Ицхок и Яаков — умоляю Тебя.
|
| And in the zchus all of the heiligeh Mamas,
| И в зчусе все хейлиге мамы,
|
| He pours out his soul.
| Он изливает свою душу.
|
| To our father in heaven.
| Нашему отцу на небесах.
|
| Oh my father, my dear Father,
| О мой отец, мой дорогой Отец,
|
| The anguish of your children knows no end.
| Мучениям твоих детей нет конца.
|
| Reach out to us with Your helping hand.
| Протяни нам руку помощи.
|
| Oh my father, my dear father,
| О мой отец, мой дорогой отец,
|
| How much can more Klal Yisroel take?
| Сколько еще может выдержать Клаль Исраэль?
|
| Remember chasdei avos for our sake.
| Помни часдей авось ради нас.
|
| We are your children Avrohom, Yitzchok, and Yaakov.
| Мы дети твои Аврохом, Ицхок и Яаков.
|
| Won’t you carry our prayers to the one above?
| Не вознесешь ли ты наши молитвы к тому, кто наверху?
|
| As the tears stream down his face,
| Когда слезы текут по его лицу,
|
| This is my hope, my request.
| Это моя надежда, моя просьба.
|
| Where were our forefathers rests.
| Где наши предки покоятся.
|
| Oh my father, my dear Father,
| О мой отец, мой дорогой Отец,
|
| The anguish of your children knows no end.
| Мучениям твоих детей нет конца.
|
| Reach out to us with your helping hand,
| Протяни нам руку помощи,
|
| Oh my Father, my dear Father,
| О мой Отец, мой дорогой Отец,
|
| How much more can Klal Yisroel take,
| Сколько еще может вынести Клаль Исраэль,
|
| Remember chasdei avos for our sake.
| Помни часдей авось ради нас.
|
| Oh my children, my dear children.
| О мои дети, мои дорогие дети.
|
| I’ve kept every precious tear you’ve ever shed.
| Я сохранил каждую драгоценную слезу, которую ты когда-либо проливал.
|
| You will be redeemed leolam voed.
| Вы будете искуплены, леолам воед.
|
| Every heartfelt tefiloh,
| Каждый сердечный тфило,
|
| Will bring closer the Geulah
| Приблизит Геулу
|
| Vezocher Chasdei avos.
| Везохер часдей авось.
|
| Tatte Tatte. | Татте Татте. |