| Walk With The Shadows (оригинал) | Прогулка С Тенями (перевод) |
|---|---|
| Down in a staircase | Вниз по лестнице |
| moved to wind out | переехал, чтобы убрать |
| surrender, solutions | капитуляция, решения |
| the fittest black out | самый сильный черный |
| Deceit, celebration | Обман, праздник |
| divine all the shit | божественно все дерьмо |
| as blinding the creatures | как ослепление существ |
| and the fools to admit | и дураки, чтобы признать |
| Walk with the shadow | Прогулка с тенью |
| and stumble away | и споткнуться |
| suffer, divide and. | страдать, делить и. |
| sliding unsafe | скольжение небезопасно |
| As I walk with the shadows | Когда я иду с тенями |
| as I fall from a space | когда я падаю из космоса |
| oh surrender, solutions | о капитуляция, решения |
| for the times that I stay | на время, что я остаюсь |
| As I walk with the shadows | Когда я иду с тенями |
| as I fall from a space | когда я падаю из космоса |
| oh surrender, solutions | о капитуляция, решения |
| for the games that I play | для игр, в которые я играю |
| So walk with the shadows | Так что иди с тенями |
| and sleep with your lies | и спать со своей ложью |
| no hiding in darkwoods | не спрятаться в темных лесах |
| take the dust from your eyes | убери пыль с глаз |
| So walk with the shadows | Так что иди с тенями |
| and sleep with your lies | и спать со своей ложью |
| happy awakening | счастливого пробуждения |
| take the dust from your eyes | убери пыль с глаз |
