| Reside in pentacle; | Находиться в пентаграмме; |
| invoke the djinni; | вызвать джинна; |
| be secret, stay safe, keep your name;
| сохраняйте тайну, берегите себя, сохраняйте свое имя;
|
| keep your name!*
| держи свое имя!*
|
| End spoken incantation; | Конец произнесенного заклинания; |
| smoke appears within the summoning circle to which my
| дым появляется внутри круга призыва, к которому я
|
| voice begins to trail
| голос начинает отставать
|
| «Only by my will an assignment is formed
| «Только по моей воле формируется назначение
|
| Demon, you are mine!» | Демон, ты мой!» |
| «I am no conjuror of tricks
| «Я не фокусник трюков
|
| No childish necromancer without the intelligence to bind you
| Ни один детский некромант без разума, чтобы связать вас
|
| So carry out my demands, then at my call return to me
| Так выполни мои требования, потом по моему зову вернись ко мне
|
| Clandestinely make your travels
| Тайно совершайте свои путешествия
|
| Bring me the talisman! | Принеси мне талисман! |
| «Go hence, fetch me the talisman
| «Иди отсюда, принеси мне талисман
|
| I will call upon you at sunrise
| Я позову тебя на рассвете
|
| Once this next day begins I will have a fortune more than fable.»
| Как только этот следующий день начнется, у меня будет состояние больше, чем басня.
|
| I contort my energy to bring this bloody servant back to me
| Я искажаю свою энергию, чтобы вернуть этого чертова слугу ко мне.
|
| «Have you achieved my demanded thievery?
| «Вы добились моего требуемого воровства?
|
| Have you successfully attained that which I believe to be the only key in
| Вы успешно достигли того, что я считаю единственным ключом к
|
| passing through Uraitahn unscathed?»
| пройти через Урайтан целым и невредимым?»
|
| «Oh yes my eternally loathed one, I have reached and have returned without
| «О да, мой вечно ненавистный, я достиг и вернулся без
|
| personal detriment
| личный ущерб
|
| Your will is great, your heart is strong, but in these actions you are but a
| Твоя воля велика, твое сердце сильно, но в этих поступках ты всего лишь
|
| breathing carrion.»
| дышащая падаль».
|
| «Beyond this summoning circle you are forbidden, except for by my will
| «Вне этого круга призыва вам запрещено, кроме как по моей воле
|
| «I have since irradiated
| «С тех пор я облучил
|
| I feel I’ve assimilated every single necessity to carry out safe passage
| Я чувствую, что усвоил все необходимое для безопасного прохода
|
| through the gate.» | через ворота." |