| Giving you his filthy ring to lay your courageous virgin lips upon.
| Дает тебе свое грязное кольцо, чтобы ты прикоснулась к нему своими мужественными девственными губами.
|
| Feeling so unworthy in this holy matrimony between a brother and a sister.
| Чувствуя себя такой недостойной в этом священном браке между братом и сестрой.
|
| Caligula said, «Drusilla, we will bring on the fall of this Roman empire.»
| Калигула сказал: «Друзилла, мы вызовем падение этой Римской империи».
|
| Caligula and Drusilla conceived a child upon this erection forced by Zeus to
| Калигула и Друзилла зачали ребенка от этой эрекции, которую Зевс заставил
|
| bring a destined dawn.
| принести сужденный рассвет.
|
| I will guide my hands inside, to desecrate your uterine walls.
| Я направлю свои руки внутрь, чтобы осквернить твои маточные стенки.
|
| So serene is the second that the heartbeat failed God.
| Так безмятежна секунда, что сердцебиение подвело Бога.
|
| I slipped past the guard.
| Я проскользнул мимо охранника.
|
| I carried her remains through the fortress like a thief in the night.
| Я нес ее останки через крепость, как вор в ночи.
|
| Squandering all the promises you made to me, with the blood of our child.
| Растратив все обещания, которые ты дал мне, с кровью нашего ребенка.
|
| Wake my love.
| Разбуди мою любовь.
|
| Where did your luster fade down these desolate paths of our fate?
| Где поблек твой блеск на этих пустынных путях нашей судьбы?
|
| I cannot revert to a soul bent on sanity, where the walls of my life corroded
| Я не могу вернуться к душе, склонной к здравомыслию, где стены моей жизни разъедены
|
| onto me.
| на меня.
|
| I will guide my hands inside, to desecrate your uterine walls.
| Я направлю свои руки внутрь, чтобы осквернить твои маточные стенки.
|
| So harmonious was the second that the heartbeat fell with God. | Так гармонична была секунда, что сердцебиение упало вместе с Богом. |