| Somewhere sipping a Cab blend
| Где-то потягивая смесь Cab
|
| Catch a cab to the cabin
| Поймай такси в кабину
|
| Camping at the Canyon
| Кемпинг в каньоне
|
| Compatible companions
| Совместимые компаньоны
|
| Pretty women
| Красотка
|
| Medicinal use for lemons
| Лекарственное применение лимонов
|
| Clementines cleansing
| Клементины очищающие
|
| Dinner time, Patagonia coats
| Время ужина, пальто Patagonia
|
| Watching Michigan & Clemson
| Смотрю Мичиган и Клемсон
|
| My clique popping Clicquot
| Моя клика, хлопающая Clicquot
|
| Decode the G-code
| Расшифровать G-код
|
| You niggas clumsy
| Вы, ниггеры, неуклюжие
|
| Money clumps like Oatmeal
| Деньги комки, как овсянка
|
| Ill like a meal worm, The Fly
| Больной, как мучной червь, Муха
|
| Rag and Bone jeans
| Джинсы Rag and Bone
|
| Perseverer leather shit
| Настойчивое кожаное дерьмо
|
| Custom made pieces you will never get
| Заказные изделия, которые вы никогда не получите
|
| Get your real life like your twitter life
| Получите свою реальную жизнь, как жизнь в твиттере
|
| (When) Life gets dark
| (Когда) Жизнь темнеет
|
| Just preserve every bit of light
| Просто сохраните каждый бит света
|
| And be thankful
| И будьте благодарны
|
| Low hanging fruit falling far from a tree
| Низко висящие плоды падают далеко от дерева
|
| Let the winds carry the seeds
| Пусть ветры разносят семена
|
| And see what it be
| И посмотреть, что это будет
|
| Meanwhile, Willie The Kid’ll sip Bellinis
| Тем временем Вилли Малыш будет потягивать Беллини
|
| Fuckin' bad bitches
| Чертовски плохие суки
|
| Counting money on a Sunday
| Считать деньги в воскресенье
|
| Believe me, mediocrisy is not enough
| Поверьте, посредственности недостаточно
|
| That’s why Aquamarine
| Вот почему Аквамарин
|
| Been coming soon for Six Months
| Скоро будет шесть месяцев
|
| Bask in the moment
| Наслаждайтесь моментом
|
| For a moment
| На мгновение
|
| Wild like two MILFS
| Дикие как две милфы
|
| Muffled moans, muff-diving on it
| Приглушенные стоны, ныряние на ней
|
| Notice niggas never show gratitude
| Обратите внимание, ниггеры никогда не проявляют благодарности
|
| The car got attitude
| Автомобиль получил отношение
|
| The crib got character
| Детская кроватка получила характер
|
| Terrace altitudes
| Высота террасы
|
| Terry cloth robes, a narrator
| Махровые халаты, рассказчик
|
| Narrating greatness
| Повествуя о величии
|
| To narrow-minded niggas
| Узким нигерам
|
| Go figure, the real thing
| Пойми, реальная вещь
|
| Not a figurine
| Не фигурка
|
| Fingerling potatoes
| Картофель пальчатый
|
| Tangerine gastrique
| Желудочный мандарин
|
| Strict on my lady friends
| Строгие с моими подругами
|
| Bend over backwards
| прогнуться
|
| To prove worthy
| Чтобы доказать, что вы достойны
|
| Then I bless 'em like the clergy
| Затем я благословляю их, как духовенство
|
| Willie get the paper, call it clerical
| Вилли возьми бумагу, назови ее канцелярской.
|
| Call me anything
| Позвони мне как угодно
|
| But don’t compare me
| Но не сравнивай меня
|
| Niggas be hysterical
| Ниггеры будут истериками
|
| I take pride in being me
| Я горжусь тем, что я
|
| Paid for my parables
| Заплатил за мои притчи
|
| Very good merrigolds
| Очень хорошие мерригольды
|
| Planted, every pair of jeans folded
| Посажено, каждая пара джинсов сложена
|
| On a Merry-Go-Round
| На карусели
|
| In the walking closet, I never lost it
| В гардеробной я никогда не терял его
|
| I mighta lost interest. | Я мог потерять интерес. |
| Slight difference | Небольшая разница |