| In what mindset does our character lie?
| К какому мышлению относится наш персонаж?
|
| If the stitches that bind the fabric of our soul shrivel up and fall to pieces
| Если швы, связывающие ткань нашей души, ссохнутся и развалятся на куски
|
| Can one say with absolute certainty
| Можно ли с абсолютной уверенностью сказать
|
| That he who was once filled with noble virtues
| Что тот, кто когда-то был полон благородных добродетелей
|
| Might suddenly be converted into a monster so beguiling
| Может внезапно превратиться в такого соблазнительного монстра
|
| That even his own shadow cowers in fear?
| Что даже его собственная тень съеживается от страха?
|
| I have become that creature
| Я стал этим существом
|
| A charming, vulgar, silhouette of my former self
| Очаровательный, вульгарный силуэт моего прежнего себя
|
| This-guised among you as one of your peers
| Среди вас под видом одного из ваших сверстников
|
| Waiting for that perfect moment to reach out and procure your soul
| В ожидании идеального момента, чтобы протянуть руку и заполучить свою душу
|
| If you cannot view the intentions of a man by the look in his eyes,
| Если вы не можете увидеть намерения человека по выражению его глаз,
|
| two single heart beats after your first encounter
| два удара сердца после первой встречи
|
| Then you have no business calling yourself a queen
| Тогда тебе нечего называть себя королевой
|
| I know that some of you may balk
| Я знаю, что некоторые из вас могут отказаться
|
| Yet some may find the earnestness of your creation
| Тем не менее, некоторые могут найти серьезность вашего творения
|
| The sky will open up and you will indeed be able
| Небо откроется, и вы действительно сможете
|
| To observe a brand new world right before your very eyes
| Наблюдать за совершенно новым миром прямо перед вашими глазами
|
| I have already given you my permission to shag
| Я уже дал тебе разрешение на секс
|
| And it’s my hope that you have used that permission to your advantage
| И я надеюсь, что вы использовали это разрешение в своих интересах.
|
| Ladies and gentleman, what more can I say?
| Дамы и господа, что еще я могу сказать?
|
| I woke up in a city unfamiliar, I did so out of fear
| Я очнулся в незнакомом городе, я сделал это от страха
|
| On the ground lay my insides
| На земле лежали мои внутренности
|
| I picked up the courage, determination and forgiveness
| Я набрался смелости, решимости и прощения
|
| From that pitiful bloody mess
| Из этого жалкого кровавого месива
|
| To find myself and to discover the truth… | Найти себя и узнать правду… |