| 73rd and San Pedro
| 73-я и Сан-Педро
|
| Uncle Sunny and Odell
| Дядя Санни и Оделл
|
| Take your pick on what killed ya
| Выбери, что тебя убило
|
| Bullets, Cancer, or Jail
| Пули, рак или тюрьма
|
| Huh, what a life
| Ах, какая жизнь
|
| Listen
| Слушать
|
| Propaganda
| пропаганда
|
| I came out a town in gangs
| Я вышел из города в бандах
|
| And a gang of grace
| И банда благодати
|
| Cuz fo' sho' sin abounds and round these parts
| Cuz fo 'sho' грех изобилует и вокруг этих частей
|
| Crowns is made of tin foil
| Короны сделаны из оловянной фольги
|
| And them boys play Halo with real guns
| И эти мальчики играют в Halo с настоящим оружием
|
| Lay low
| Залечь на дно
|
| Right there I blang slang
| Прямо здесь я блан сленг
|
| That twice born rhetoric
| Эта дважды рожденная риторика
|
| Our Papi pound the ground
| Наш папи долбит землю
|
| And out came all humanity
| И вышло все человечество
|
| Write heavy handed
| Пишите тяжелыми руками
|
| Sharpie ink laced with mercury
| Чернила Sharpie с примесью ртути
|
| Magnetic raps to draw out all impurities
| Магнитный рэп, чтобы вытянуть все загрязнения
|
| Round the time the good Lord took mama winnin
| Примерно в то время, когда добрый Господь взял маму на победу
|
| The light bulb turned on
| Лампочка зажглась
|
| This world ain’t my home
| Этот мир не мой дом
|
| I huddled up to Triage
| Я сжался до Triage
|
| With curb servers and griots
| С бордюрными серверами и гриотами
|
| That’s such an L.A. reference
| Это такая отсылка к Лос-Анджелесу
|
| All good if you don’t get it
| Все хорошо, если вы этого не понимаете
|
| But for those who would listen
| Но для тех, кто будет слушать
|
| I break you out your radio prison
| Я вырву тебя из твоей радиотюрьмы
|
| Redefine manhood, blackness, and time
| Пересмотрите мужественность, черноту и время
|
| Shape and define culture
| Формируйте и определяйте культуру
|
| Let me fashion you some shades
| Позвольте мне придать вам несколько оттенков
|
| Introduce you to a trend that transcends the will of men
| Познакомить вас с тенденцией, которая превосходит волю мужчин
|
| Lord
| Господин
|
| Lee Green
| Ли Грин
|
| I ain’t a product
| я не продукт
|
| I ain’t apologizing
| я не извиняюсь
|
| You ain’t a number
| Вы не число
|
| Pay them no minding
| Не обращайте на них внимания
|
| Ring the alarm
| Позвоните в тревогу
|
| We came to redefine cutter
| Мы пришли, чтобы переопределить резак
|
| Carve truth in his heart
| Вырезать правду в его сердце
|
| And love on her arms
| И любовь на ее руках
|
| Propoganda
| Пропоганда
|
| Hey, I’m literate in graffiti
| Эй, я разбираюсь в граффити
|
| I am not at all kidding
| я совсем не шучу
|
| From the heart of the city
| Из центра города
|
| That Stevie lived just enough for
| Что Стиви прожил достаточно
|
| Jackson, Mississippi: My people toiled the soil
| Джексон, штат Миссисипи: мой народ возделывал землю
|
| And share croppers' pop coppers got they kin lynched in
| И поп-копы доли урожая получили их родственников линчевали в
|
| That was the lynch pin of the mass migration into Texas
| Это было краеугольным камнем массовой миграции в Техас.
|
| Rest of us would push west still
| Остальные из нас все еще продвигались бы на запад
|
| Manifest destiny
| Явное направление
|
| A black American family
| Черная американская семья
|
| Wanted better for they kids
| Хотели лучше для детей
|
| And landed in Southern Cali
| И приземлился в Южной Калифорнии
|
| Who knew it was a war zone, my uncles got recruited in
| Кто знал, что это была зона боевых действий, мои дяди были завербованы в
|
| Shawn and Kiona seen death out in Compton
| Шон и Кайона видели смерть в Комптоне
|
| But they ain’t fall victim
| Но они не становятся жертвами
|
| Cousin Brandon either
| Кузен Брэндон либо
|
| We should have framed the tax return and moved us to Covina
| Мы должны были оформить налоговую декларацию и переехать в Ковину.
|
| There I met the mic and spray can instead of blue rags
| Там я встретил микрофон и баллончик вместо синих тряпок
|
| And fell in love with flairs and entiendo Spanglish
| И влюбился в чутье и entiendo Spanglish
|
| Stand on my own and rep the Son of Man
| Стой самостоятельно и представляй Сына Человеческого
|
| And brand my own chest so I would never blend in
| И заклеймить свою грудь, чтобы я никогда не слился с ней.
|
| Lord | Господин |