| Ode to the Leviathan (оригинал) | Ода Левиафану (перевод) |
|---|---|
| Hail | Град |
| To this mighty beast | К этому могучему зверю |
| It will give us | Это даст нам |
| Hope | Надеяться |
| For all barren souls | Для всех бесплодных душ |
| It will bring us peace | Это принесет нам мир |
| You will crush | Вы будете раздавить |
| The others | Другие |
| And then stop | А потом остановись |
| The chaos | Хаос |
| And destroy | И уничтожить |
| Your own | Твой собственный |
| Creator! | Создатель! |
| Take me deep | Забери меня глубоко |
| Down under | Вниз под |
| Where you have | Где у вас есть |
| Created | Созданный |
| World for us | Мир для нас |
| For all | Для всех |
| Oh glory! | О слава! |
| «Canst thou draw out leviathan with an hook? | «Можешь ли ты вытащить левиафана крюком? |
| Or his tongue with a cord which | Или его язык со шнуром, который |
| thou lettest down? | ты подвел? |
| Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. | Возложи на него руку, помни битву, не делай больше. |
| Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. | Из уст Его выходят горящие светильники и вылетают искры огня. |
| The flakes of his flesh are joined together: They are firm in themselves; | Чешуйки его плоти соединены вместе: они тверды сами по себе; |
| they cannot be moved. | их нельзя перемещать. |
| Upon earth there is not his like, who is made without fear. | Нет на земле подобного ему, кто создан без страха. |
| He beholdeth all high things: He is a king over all the children of pride." | Он видит все высокое: Он царь над всеми сынами гордыни». |
