| Gibu (оригинал) | Gibu (перевод) |
|---|---|
| Vin sínum | Его друг |
| Skal maðr vinr vera | Ты должен быть другом |
| Þeim ok þess vinr | Они и их друг |
| En óvinar síns | Но его враг |
| Skyli engi maðr | Ни один мужчина не должен мыться |
| Vinar vinr vera | Будь другом друга |
| Veiztu ef þú vin átt | Дай, если у тебя есть друг |
| Þanns þú vel trúir | Если вы хорошо верите |
| Ok vill þú af honum gótt geta | И ты хочешь быть с ним добрым |
| Geði skalt við þann | Смирись с этим |
| Blanda ok gjöfum skipta | Комбинируйте и сочетайте подарки |
| Fara at finna opt | Перейти к выбору |
| Ef þú át annan | Если ты съел другую |
| Þanns þú illa trúir | Потому что ты не веришь |
| Vildu af honum þó gótt geta | Я хотел быть в состоянии сделать ему добро, хотя |
| Fagrt skalt við þann mæla | Будь красивой с этим метром |
| En flátt hyggja | Но думай быстро |
| Ok gjalda lausung við lygi | Ок зарядить освобождение с ложью |
| Þat er enn of þann | это все еще слишком |
| Er þú illa trúir | Вы не верите |
| Ok þér er grunr at hans geði | И вы подозреваете его настроение |
| Hlæja skaltu við þeim | Смеяться над ними |
| Ok um hug mæla | Хорошо, о разуме говорить |
| Glík skulu gjöld gjöfum | Равенство распространяется на подарки |
| Ungr var ek forðum | Я был молод в прошлом |
| Fór ek einn saman | я пошла одна вместе |
| Þá varð ek villr vega | Потом я потерялся |
| Auðigr þóttumk | Богатый, хотя |
| Er ek annan fann | Я также нашел другой |
| Maðr er manns gaman | Мужчина - мужская забава |
| Hávamál vers 43−47 | Hávamal стих 43–47 |
