| Veit hon Heimdallar
| Файт Хеймдаллар
|
| hljóð um fólgit
| hljóð um fólgit
|
| undir heiðvönum
| undir heiðvönum
|
| helgum baðmi,
| хельгум бадми,
|
| á sér hon ausask
| á sér hon ausask
|
| aurgum forsi
| аургум форси
|
| af veði Valföðrs.
| аф веди Вальфёдрс.
|
| Vituð ér enn eða hvat?
| Vituð ér enn eða hvat?
|
| Ein sat hon úti,
| Эйн сат хон ути,
|
| þá er inn aldni kom
| þá er inn aldni kom
|
| yggjungr ása
| yggjungr аса
|
| ok í augu leit.
| окей августа лейт.
|
| Hvers fregnið mik?
| Hvers fregnið mik?
|
| Hví freistið mín?
| Hví freistið мин?
|
| Alt veit ek, Óðinn,
| Alt veit ek, Один,
|
| hvar þú auga falt,
| hvar þú auga falt,
|
| í inum mœra
| í inum mœra
|
| Mímis brunni.
| Мимис Брунни.
|
| Drekkr mjöð Mímir
| Дреккр Мьёд Мимир
|
| morgin hverjan
| моргин хверджан
|
| af veði Valföðrs.
| аф веди Вальфёдрс.
|
| Vituð ér enn eða hvat?
| Vituð ér enn eða hvat?
|
| She knows that Heimdall’s hearing is hidden
| Она знает, что слух Хеймдалля скрыт
|
| Under the bright-grown, sacred tree;
| Под ярким священным деревом;
|
| She sees, flowing down, the loam-filled flood
| Она видит, стекающий, наполненный суглинком поток
|
| From Father of the Slain’s pledge — do you want
| Из залога Отца Убитых – хотите ли вы
|
| To know more: and what?
| Чтобы узнать больше: и что?
|
| Alone she sat outside, when the old man came
| Одна она сидела снаружи, когда пришел старик
|
| The Terrible One of the Æsir and he looked in
| Грозный из асов, и он заглянул в
|
| Her eyes:
| Ее глаза:
|
| 'Why do you question me? | 'Почему ты спрашиваешь меня? |
| Why do you test me?
| Почему ты испытываешь меня?
|
| I know all about it, Odin, where you hid your eye
| Я знаю все об этом, Один, где ты спрятал свой глаз
|
| In Mimir’s famous well.'
| В знаменитом колодце Мимира.
|
| Mimir drinks mead every morning
| Мимир пьет медовуху каждое утро
|
| From Father of the Slain’s pledge — do you want
| Из залога Отца Убитых – хотите ли вы
|
| To know more: and what? | Чтобы узнать больше: и что? |