| When green as a river was the barley
| Когда зеленый, как река, был ячмень
|
| Green as a river the rye
| Зеленая как река рожь
|
| I waded deep and began to parley
| Я углубился и начал вести переговоры
|
| With a youth whom I heard sigh
| С юношей, вздох которого я слышал
|
| «I seek,» said he, «a lovely lady
| «Я ищу, — сказал он, — прекрасную даму
|
| A nymph as bright as a queen
| Нимфа яркая, как королева
|
| Like a tree that drips with pearls her shady
| Как дерево, с которого капает жемчуг, ее тень
|
| Locks of hair were seen
| Были замечены пряди волос
|
| And all the rivers became her flocks
| И все реки стали ее стадами
|
| Though their wool you cannot shear, —
| Хотя шерсти их ты не пострижешь, —
|
| Because of the love of her flowing locks. | Из-за любви к ее распущенным локонам. |
| .
| .
|
| The kingly Sun like a swain
| Королевское Солнце, как любовник
|
| Came strong, unheeding of her scorn
| Пришел сильный, не обращая внимания на ее презрение
|
| Bathing in deeps where she has lain
| Купание в глубинах, где она лежала
|
| Sleeping upon her river lawn
| Сон на ее речной лужайке
|
| And chasing her starry satyr train
| И в погоне за звездным поездом сатиров
|
| She fled, and changed into a tree —
| Она убежала и превратилась в дерево —
|
| That lovely fair-haired lady. | Эта прекрасная светловолосая дама. |
| .
| .
|
| And now I seek through the sere summer
| И теперь я ищу через суровое лето
|
| Where no trees are shady. | Где нет тенистых деревьев. |
| » | » |