| Thus spake Isaiah —
| Так говорил Исайя —
|
| Thy sons that thou shalt beget
| Твои сыновья, которых ты родишь
|
| They shall be taken away
| Их заберут
|
| And be eunuchs
| И быть евнухами
|
| In the palace of the King of Babylon
| Во дворце царя Вавилона
|
| Howl ye, howl ye, therefore:
| Войте, войте, поэтому:
|
| For the day of the Lord is at hand!
| Ибо день Господень близок!
|
| By the waters of Babylon
| У вод Вавилона
|
| By the waters of Babylon
| У вод Вавилона
|
| There we sat down: yea, we wept
| Там мы сели: да, мы плакали
|
| And hanged our harps upon the willows
| И повесили наши арфы на ивах
|
| For they that wasted us
| Для тех, кто погубил нас
|
| Required of us mirth;
| Требует от нас веселья;
|
| They that carried us away captive
| Те, что увели нас в плен
|
| Required of us a song
| Требуется от нас песня
|
| Sing us one of the songs of Zion
| Спой нам одну из песен Сиона
|
| How shall we sing the Lord’s song
| Как мы будем петь песню Господа
|
| In a strange land?
| В чужой стране?
|
| If I forget thee, O Jerusalem
| Если я забуду тебя, о Иерусалим
|
| Let my right hand forget her cunning
| Пусть моя правая рука забудет ее хитрость
|
| If I do not remember thee
| Если я не помню тебя
|
| Let my tongue cleave to the roof of my mouth
| Пусть мой язык прилипнет к нёбу моему
|
| Yea, if I prefer not Jerusalem above my chief joy
| Да, если я не предпочитаю Иерусалим выше моей главной радости
|
| By the waters of Babylon
| У вод Вавилона
|
| There we sat down: yea, we wept
| Там мы сели: да, мы плакали
|
| O daughter of Babylon, who art to be destroyed
| О дочь Вавилона, которая должна быть уничтожена
|
| Happy shall he be that taketh thy children
| Счастлив тот, кто возьмет твоих детей
|
| And dasheth them against a stone
| и разбивает их о камень
|
| For with violence shall that great city Babylon be thrown down
| Ибо с насилием будет повержен великий город Вавилон
|
| And shall be found no more at all
| И больше не будет найдено
|
| Babylon was a great city
| Вавилон был великим городом
|
| Her merchandise was of gold and silver
| Ее товар был из золота и серебра
|
| Of precious stones, of pearls, of fine linen
| Из драгоценных камней, жемчуга, тонкого виссона
|
| Of purple, silk and scarlet
| Пурпурного, шелкового и алого
|
| All manner vessels of ivory
| Всевозможные сосуды из слоновой кости
|
| All manner vessels of most precious wood
| Всевозможные сосуды из самых ценных пород дерева
|
| Of brass, iron and marble
| Из латуни, железа и мрамора
|
| Cinnamon, odours and ointments
| Корица, запахи и мази
|
| Of frankincense, wine and oil
| Ладан, вино и масло
|
| Fine flour, wheat and beasts
| Пшеничная мука, пшеница и звери
|
| Sheep, horses, chariots, slaves
| Овцы, лошади, колесницы, рабы
|
| And the souls of men
| И души людей
|
| In Babylon
| В Вавилоне
|
| Belshazzar the King
| Валтасар Царь
|
| Made a great feast
| Устроили большой праздник
|
| Made a feast to a thousand of his lords
| Устроил пир тысяче своих лордов
|
| And drank wine before the thousand
| И пил вино перед тысячей
|
| Belshazzar, whiles he tasted the wine
| Валтасар, пока он пробовал вино
|
| Commanded us to bring the gold and silver vessels:
| Повелел нам принести сосуды золотые и серебряные:
|
| Yea! | Да! |
| the golden vessels, which his father, Nebuchadnezzar
| золотые сосуды, которые его отец Навуходоносор
|
| Had taken out of the temple that was in Jerusalem
| Взял из храма, который был в Иерусалиме
|
| He commanded us to bring the golden vessels
| Он велел нам принести золотые сосуды
|
| Of the temple of the house of God
| Храма дома Божия
|
| That the King, his Princes, his wives
| Что король, его принцы, его жены
|
| And his concubines might drink therein
| И его наложницы могли пить из него
|
| Then the King commanded us:
| Тогда король приказал нам:
|
| Bring ye the cornet, flute, sackbut, psaltery
| Принесите корнет, флейту, мешок, гусли
|
| And all kinds of music: they drank wine again
| И всякая музыка: опять пили вино
|
| Yea, drank from the sacred vessels
| Да, пил из священных сосудов
|
| And then spake the King:
| И тогда сказал король:
|
| Praise ye
| Слава вам
|
| The God of Gold
| Бог золота
|
| Praise ye
| Слава вам
|
| The God of Silver
| Бог Серебра
|
| Praise ye
| Слава вам
|
| The God of Iron
| Бог железа
|
| Praise ye
| Слава вам
|
| The God of Wood
| Бог дерева
|
| Praise ye
| Слава вам
|
| The God of Stone
| Бог камня
|
| Praise ye
| Слава вам
|
| The God of Brass
| Бог латуни
|
| Praise ye the Gods!
| Слава богам!
|
| Thus in Babylon, the mighty city
| Таким образом, в Вавилоне, могучем городе
|
| Belshazzar the King made a great feast
| Царь Валтасар устроил большой пир
|
| Made a feast to a thousand of his lords
| Устроил пир тысяче своих лордов
|
| And drank wine before the thousand
| И пил вино перед тысячей
|
| Belshazzar whiles he tasted the wine
| Валтасар, пока он пробовал вино
|
| Commanded us to bring the gold and silver vessels
| Повелел нам принести золотые и серебряные сосуды
|
| That his Princes, his wives and his concubines
| Что его князья, его жены и его наложницы
|
| Might rejoice and drink therein
| Мог бы радоваться и пить в нем
|
| After they had praised their strange gods
| После того, как они прославили своих странных богов
|
| The idols and the devils
| Идолы и дьяволы
|
| False gods who can neither see nor hear
| Ложные боги, которые не могут ни видеть, ни слышать
|
| Called they for the timbrel and the pleasant harp
| Называли они к тимпану и приятной арфе
|
| To extol the glory of the King
| Превозносить славу короля
|
| Then they pledged the King before the people
| Затем они присягнули королю перед народом
|
| Crying, Thou, O King, art King of Kings:
| Плачешь, Ты, о Царь, Царь царей:
|
| O King, live for ever…
| О Царь, живи вечно…
|
| And in that same hour, as they feasted
| И в тот же час, когда пировали
|
| Came forth fingers of a man’s hand
| Вышли пальцы руки человека
|
| And the King saw
| И король увидел
|
| The part of the hand that wrote
| Часть руки, которая писала
|
| And this was the writing that was written:
| И вот что было написано:
|
| 'MENE, MENE, TEKEL UPHARSIN'
| 'МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ УПАРСИН'
|
| 'THOU ART WEIGHED IN THE BALANCE
| 'ТЫ ВЗВЕШИВАЕШЬСЯ НА ВЕСАХ
|
| AND FOUND WANTING'
| И ОБНАРУЖЕН ХОТЯЩИМ'
|
| In that night was Belshazzar the King slain
| В ту ночь Валтасар-царь был убит
|
| And his Kingdom divided
| И его царство разделилось
|
| Then sing aloud to God our strength:
| Тогда пойте вслух Богу нашу силу:
|
| Make a joyful noise unto the God of Jacob
| Восклицайте Бога Иакова
|
| Take a psalm, bring hither the timbrel
| Возьми псалом, принеси тимпан
|
| Blow up the trumpet in the new moon
| Взорвите трубу в новолуние
|
| Blow up the trumpet in Zion
| Взорвите трубу в Сионе
|
| For Babylon the Great is fallen, fallen
| Ибо Вавилон Великий пал, пал
|
| Alleluia!
| Аллилуйя!
|
| Then sing aloud to God our strength:
| Тогда пойте вслух Богу нашу силу:
|
| Make a joyful noise unto the God of Jacob
| Восклицайте Бога Иакова
|
| While the Kings of the Earth lament
| Пока короли Земли оплакивают
|
| And the merchants of the Earth
| И торговцы Земли
|
| Weep, wail and rend their raiment
| Плачьте, рыдайте и рвите их одежду
|
| They cry, Alas, Alas, that great city
| Они плачут, Увы, Увы, этот великий город
|
| In one hour is her judgement come
| Через час приходит ее суд
|
| The trumpeters and pipers are silent
| Трубачи и волынщики молчат
|
| And the harpers have ceased to harp
| И арфисты перестали играть на арфах
|
| And the light of a candle shall shine no more
| И свет свечи больше не будет сиять
|
| Then sing aloud to God our strength
| Тогда пойте вслух Богу нашу силу
|
| Make a joyful noise to the God of Jacob
| Восклицайте Бога Иакова
|
| For Babylon the Great is fallen
| Ибо Вавилон Великий пал
|
| Alleluia! | Аллилуйя! |