| Mr. Lunt: And what would you like to drink?
| Мистер Лант: А что бы вы хотели выпить?
|
| Larry: I’ll just have water, please. | Ларри: Мне только воды, пожалуйста. |
| And could I have it in a glass this time?
| А можно на этот раз в стакане?
|
| Mr. Lunt: Hmm, Let me check my records…
| Мистер Лант: Хм, позвольте мне проверить мои записи…
|
| (scrolls over pages on his notepad with stains)
| (листает страницы своего блокнота с пятнами)
|
| Just as I suspected
| Как я и подозревал
|
| Good thing I stopped and checked it
| Хорошо, что я остановился и проверил
|
| My pad is stained and blotted
| Моя подушечка испачкана и испачкана
|
| From liquids you spilt on it
| От жидкостей, которые вы пролили на него.
|
| I’m afraid the jig is up…
| Боюсь, джиг не работает…
|
| You must use a sippy cup
| Вы должны использовать чашку-непроливайку
|
| Larry: STOP!
| Ларри: СТОП!
|
| Don’t bring me a sippy cup
| Не приноси мне чашку-непроливайку
|
| Haven’t spilled since yesterday
| со вчерашнего дня не заливал
|
| Water won’t stain anyway
| Вода все равно не испачкается
|
| Bring a mug
| Принесите кружку
|
| Bring a jug
| Принесите кувшин
|
| Just don’t bring… a sippy cup
| Только не бери... чашку-непроливайку
|
| Mr. Lunt: Hmm, let me check with the busboy…
| Мистер Лант: Хм, позвольте мне поговорить с официантом…
|
| (leaves offscreen to talk with the busboy)
| (уходит за кадр, чтобы поговорить с официантом)
|
| Is he the one?
| Это он?
|
| (both Mr. Lunt and Jimmy show up)
| (появляются мистер Лант и Джимми)
|
| Jimmy: IT’S YOU!
| Джимми: ЭТО ТЫ!
|
| Every time I fill it
| Каждый раз, когда я заполняю его
|
| He turns around and spills it
| Он оборачивается и проливает его
|
| I’ve brought a hundred blotters
| Я принес сто промокашек
|
| 'Cause you can’t hold your waters
| Потому что ты не можешь удержать свои воды
|
| This time I’m not mopping up…
| На этот раз я не вытираю…
|
| Both: You must use a sippy cup
| Оба: вы должны использовать чашку-непроливайку.
|
| Larry: NO!
| Ларри: НЕТ!
|
| Don’t bring me a sippy cup
| Не приноси мне чашку-непроливайку
|
| They’ll be making fun o' me
| Они будут смеяться надо мной
|
| Put a pail in front o' me
| Поставь передо мной ведро
|
| Bring a mug
| Принесите кружку
|
| Bring a jug
| Принесите кувшин
|
| Just don’t bring… a sippy cup | Только не бери... чашку-непроливайку |
| Mr. Lunt: Well, I could ask the Maitre D'…
| Мистер Лант: Ну, я мог бы спросить метрдотеля…
|
| (Mr. Lunt and Jimmy vanished for a few seconds until Madame Blueberry arrives')
| (Мистер Лант и Джимми исчезли на несколько секунд, пока не появилась мадам Черника.)
|
| Blueberry: Zees is impos-see-blay
| Blueberry: Zees просто невероятен
|
| He puddles up ze cafe
| Он толпится в кафе
|
| You take me for a fool?
| Ты принимаешь меня за дурака?
|
| A restaurant’s not a pool
| Ресторан — это не бассейн
|
| Take his glass and lock it up
| Возьми его стакан и запри его
|
| All three: Ze pickle gets a sippy cup
| Все три: Ze pickle получает чашку-непроливайку
|
| Larry: Wait!
| Ларри: Подожди!
|
| Don’t bring me a sippy cup
| Не приноси мне чашку-непроливайку
|
| This time I’m not gonna spill
| На этот раз я не собираюсь проливать
|
| Jimmy: I’m pretty sure he will
| Джимми: Я почти уверен, что он
|
| Larry: Spilling soda’s not a crime
| Ларри: Проливание газировки — это не преступление.
|
| If it is, I’ll do time
| Если это так, я сделаю время
|
| Just don’t bring… a sippy cup
| Только не бери... чашку-непроливайку
|
| (the music becomes slower, with the lights dimming, and a judge’s stand show up
| (музыка становится медленнее, свет гаснет, появляется судейская трибуна
|
| with Mr. Nezzer on it)
| с мистером Неззером)
|
| Nezzer: Order, order in the court
| Неззер: Порядок, порядок в суде
|
| I judge you the clumsy sort
| Я сужу тебя неуклюжим
|
| By the dictates of our laws
| По велению наших законов
|
| I sentence you to safety straws
| Я приговариваю вас к соломинкам безопасности
|
| (telephone rings, and Jimmy brings it to the judge)
| (звонит телефон, и Джимми приносит трубку судье)
|
| Jimmy: It’s the Governor
| Джимми: Это губернатор
|
| Nezzer: (answering the phone) Yes, I see. | Неззер: (отвечая на звонок) Да, понятно. |
| Very well. | Очень хорошо. |
| Thank you, Governor.
| Спасибо, губернатор.
|
| (closes the phone) Ahem…
| (закрывает телефон) Кхм…
|
| Give me back that sippy cup
| Верни мне эту чашку-непроливайку
|
| You’ve been granted sippy stay
| Вам предоставили sippy остаться
|
| Larry: This must be my lucky day
| Ларри: Это должно быть мой счастливый день
|
| Chorus: This must be his lucky day | Припев: Это должен быть его счастливый день |
| Nezzer: Bring a mug
| Неззер: принеси кружку
|
| Bring a jug
| Принесите кувшин
|
| Jimmy: I’ll bring an absorbent rug
| Джимми: Я принесу впитывающий коврик.
|
| Chorus: You don’t need… a sippy cup
| Припев: Тебе не нужна... чашка-непроливайка
|
| (Mr. Lunts shows up with a wine glass filled with grape juice)
| (Появляется г-н Лунц с фужером, наполненным виноградным соком)
|
| Mr. Lunt: Compliments of the house, grape juice
| Мистер Лант: Комплименты от заведения, виноградный сок.
|
| Larry: Grape juice? | Ларри: Виноградный сок? |
| (Dramatic zooms between some of the characters and Larry as
| (Драматическое приближение между некоторыми персонажами и Ларри, когда
|
| starts to drink the grape juice, only to spill it all over others) Oops! | начинает пить виноградный сок, только чтобы пролить его на всех) Ой! |
| Sorry!
| Сожалею!
|
| Narrator: This has been silly songs with Larry. | Рассказчик: Это были глупые песни с Ларри. |
| Tune in next time to hear Larry
| Настройтесь в следующий раз, чтобы услышать Ларри
|
| say: I’ll take that sippy cup! | скажи: я возьму эту кружку-непроливайку! |