| I Sang for the Swans (оригинал) | Я пел для Лебедей (перевод) |
|---|---|
| …went away with my fathers, to gather the fallen. | …пошли с отцами моими, чтобы собрать павших. |
| To return with the wisdom of the kings… | Вернуться с мудростью королей… |
| Let me dream. | Позволь мне помечтать. |
| (Let the jewels gleam.) | (Пусть сверкают драгоценности.) |
| Let the fallen hear: | Пусть падшие услышат: |
| «It never rains around here.» | «Здесь никогда не идет дождь». |
| The sand smothered on my chest… | Песок душил мою грудь… |
| Was music choir… | Был музыкальный хор… |
| It will never leave… | Оно никогда не оставит… |
| …the scar… | …шрам… |
| The choir will never leave. | Хор никогда не уйдет. |
| Sing for the lurker. | Пой для скрытня. |
| Sing for the one with horns. | Пой для того, у кого есть рога. |
| We pity the feathers, | Нам жалко перья, |
| we devour the wing… | мы пожираем крыло… |
| I sang for the swans. | Я пел для лебедей. |
| I raped her on her throne. | Я изнасиловал ее на ее троне. |
| Let the fallen… | Пусть павшие… |
| Let the fallen hear. | Пусть падшие услышат. |
| «It never rains around here.» | «Здесь никогда не идет дождь». |
| The sane, with its beautiful voices… | Здравомыслящий, с его красивыми голосами… |
| A choir. | Хор. |
| Leave… leave the misery of the swans. | Оставь... оставь страдание лебедей. |
| the swans, smothered on our chests, | лебеди, задушенные у нас на груди, |
| Was music… choir… | Была музыка… хор… |
