| Vivere, è passato tanto tempo | Жить — так много зим исчезло в дальнем омуте лет, |
| Vivere, è un ricordo senza tempo | Жить — как шепот памяти за гранью календаря, |
| Vivere, è un po' come perder tempo | Жить — почти сродни напрасной трате дыханья, |
| Vivere e sorridere | Жить — и улыбаться сквозь закат. |
| Vivere, è passato tanto tempo | Жить — как будто в зеркале увидел, что пропал мой след, |
| Vivere, è un ricordo senza tempo | Жить — как отблеск старого огня, что не сгорит, |
| Vivere, è un po' come perder tempo | Жить — чуть-чуть увлекшись бесполезностью мечтанья, |
| Vivere e sorridere dei guai | Жить и — сквозь беды — улыбаться вновь. |
| Così come non hai fatto mai | Так, как тебе не доводилось никогда, |
| E poi pensare che domani sarà sempre meglio | И верить: грядущий рассвет будет светлей, чем был вчера. |
| Oggi non ho tempo | Сегодня для надежд не хватит ни минуты, |
| Oggi voglio stare spento | Сегодня я хочу покоя, словно лампа без огня, |
| Vivere e sperare di star meglio | Жить — и ждать, что станет легче на душе, |
| Vivere e non essere mai contento | Жить — и не быть довольным даже красотою дня. |
| Vivere, come stare sempre al vento | Жить — как будто вечно в эпицентре ветра, |
| Vivere, come ridere | Жить — как смех, волной искрящейся в ночи. |
| Vivere (vivere) | Жить (жить), |
| Anche se sei morto dentro | Даже если мрак внутри остался пеплом, |
| Vivere (vivere) | Жить (жить), |
| E devi essere sempre contento! | И будто бы всегда должна ты быть счастлива! |
| Vivere (vivere) | Жить (жить), |
| È come un comandamento | Как заповедь, начертанную в небе. |
| Vivere o sopravvivere | Жить — или лишь куцым бытием прозябать, |
| Senza perdersi d’animo mai | Не позволяя духу истончиться ни на миг, |
| E combattere e lottare contro tutto contro | И сражаться, и восстать, когда весь мир враг, |
| Oggi non ho tempo | Сегодня для надежд не хватит ни минуты, |
| Oggi voglio stare spento | Сегодня я хочу покоя, как затменье, |
| Vivere (vivere), vivere! | Жить (жить), жить! |
| E sperare di star meglio | И ждать, что станет легче на душе, |
| Vivere (vivere), vivere! | Жить (жить), жить! |
| E non essere mai contento | И не быть довольным даже красотою дня. |
| Vivere (vivere), vivere! | Жить (жить), жить! |
| E restare sempre al vento | И вечно оставаться в буре ветра. |
| Vivere | Жить — |
| E sorridere dei guai | И улыбаться бедам, как весенний дождь сквозь стекло, |
| Proprio come non hai fatto mai | Так, как тебе не удавалось до сих пор. |
| E pensare che domani sarà sempre meglio | И думать: завтра вновь наступит светлый час. |