Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Fiaba I, исполнителя - Vallanzaska. Песня из альбома Cose Spaventose, в жанре Ска
Дата выпуска: 17.05.2007
Лейбл звукозаписи: Maninalto!
Язык песни: Итальянский
Fiaba I(оригинал) |
Due bambini ancora stavano camminando sulla collina |
«Hey John, hey John» |
«Dimmi Loletto» |
Il piccolino non sapeva bene che cosa fare |
Cosa c'è dietro quella porta? |
Un mostro aiuto! |
UN MOSTRO AIUTO! |
Ah no ma non è un mostro, è il cappotto del nonno, lo metterò a una festa |
Un’ombra bianca, l’unica persona che aveva un’ombra bianca, con due occhi rossi |
pieni di sangue e di midollo osseo che usciva |
E la gente faceva la fila, in quella macelleria |
Buonissima, tra l’altro, prezzi ottimi, la trita te la danno via a pochi euro |
al chilo |
Quella scelta eh, mica quella per fare, non so, i soffritti che non esistono |
Venite |
Vieni a mangiare urlavano da sotto |
«Che cosa c'è nonna?» |
«Ho fatto uno stufato» |
«Che cos’hai fatto nonna da mangiare?» |
«Ho fatto uno stufato» |
«Uno stufato nonna? |
E dov'è il nonno?» |
«Eh, del nonno mi sono appunto stufato» |
Nonna questo stufato m’ha stufato |
Mi ha stufato (stufato!) |
E anche tu (e anche tu!) |
Mi hai stufato (mi hai stufato!) |
E anche tu (e anche tu!) |
Mi hai stufato (mi hai stufato!) |
Mi hai stufato (mi hai stufato!) |
Mi hai stufato (mi hai stufato!) |
Stufato (stufato!) |
Сказке(перевод) |
Двое детей все еще шли в гору |
«Привет, Джон, привет, Джон» |
"Скажи мне Лолетто" |
Малыш не знал, что делать |
Что за этой дверью? |
Монстр-помощник! |
МОНСТРАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ! |
А нет, но это не чудовище, это дедушкина шубка, я надену ее на вечеринку |
Белая тень, единственный человек, у которого была белая тень, с двумя красными глазами. |
полный крови и костного мозга выходит |
И люди выстроились в очередь в этом мясном магазине |
Очень хорошо, кроме всего прочего, отличные цены, вам дают фарш за несколько евро |
За килограмм |
Этот выбор, а не тот, который нужно сделать, я не знаю, соте, которых не существует |
Давай |
Иди и ешь кричал снизу |
— Что такое, бабушка? |
«Я приготовил рагу» |
— Что ты приготовил бабушке? |
«Я приготовил рагу» |
«Тушеная бабушка? |
А где дедушка?» |
"Эх, надоел мне дедушка" |
Бабушка, это рагу сделало меня тушеным |
Он меня тушил (тушил!) |
И ты тоже (и ты тоже!) |
Ты меня сыт по горло (ты меня сыт по горло!) |
И ты тоже (и ты тоже!) |
Ты меня сыт по горло (ты меня сыт по горло!) |
Ты меня сыт по горло (ты меня сыт по горло!) |
Ты меня сыт по горло (ты меня сыт по горло!) |
Тушить (тушить!) |