| Ho un’idea che ci permetterà
| У меня есть идея, которая позволит нам
|
| Di fare festa senza un soldo in tasca
| На вечеринку без копейки в кармане
|
| A tutto c'è un rimedio, in questo caso è che
| От всего есть лекарство, в данном случае это то, что
|
| Ruberemo insieme questa notte io e te!
| Мы украдем вместе сегодня вечером ты и я!
|
| Cosa vuoi che sia un pollo in un pollaio
| Какой вы хотите видеть курицу в курятнике
|
| Non fare il pessimista e pensa alla festa
| Не будь пессимистом и думай о вечеринке
|
| Lascia fare a me, fidati di me!
| Оставь это мне, поверь мне!
|
| Il mio maestro è stato Arsenio Lupin!"
| Моим учителем был Арсенио Люпин!»
|
| «Te l’ho già detto, mi sembra di parlare al muro!
| "Я уже говорил тебе, я чувствую, что разговариваю со стеной!
|
| Non rischi niente, soltanto un minuto di paura!
| Вы ничем не рискуете, всего лишь минута страха!
|
| Te l’ho già detto, mi sembra di parlare al muro!
| Я уже говорил тебе, мне кажется, что я разговариваю со стеной!
|
| La notte ci farà da compagna e ci terrà nell’ombra!»
| Ночь будет нашим спутником и будет держать нас в тени!»
|
| «Signor brigadiere non ho fatto niente!
| «Бригадир, я ничего не сделал!
|
| Ma perché lei viene sempre da me?»
| Но почему она всегда приходит ко мне?»
|
| Ma il gendarme è furbo non si lascia ingannare:
| Но жандарм лукавит и не дает себя обмануть:
|
| Anche lui ha letto Arsenio Lupin
| Он тоже читал Арсенио Люпена.
|
| «„Lascia fare a me, fidati di me!“
| ""Оставь это мне, поверь мне!"
|
| E quello che dicevi e adesso siamo in manette!
| Это то, что ты сказал, и теперь мы в наручниках!
|
| Volevi fare festa senza un soldo in tasca
| Вы хотели повеселиться без денег в кармане
|
| Non sono pessimista, ma ti spacco la testa!»
| Я не пессимист, но я тебе голову сломаю!»
|
| «Te l’ho già detto, mi sembra di parlare al muro!
| "Я уже говорил тебе, я чувствую, что разговариваю со стеной!
|
| Non rischi niente, soltanto un mese di galera!»
| Ты ничем не рискуешь, всего месяц в тюрьме!»
|
| «Due anni son troppi, la prego, signor magistrato!
| — Два года — это слишком долго, пожалуйста, судья!
|
| Infondo è soltanto un pennuto, un pennuto spennato!
| Ведь он всего лишь птица, ощипанная птица!
|
| Perché non cercate quei soldi che qualcuno ha intascato
| Почему бы тебе не поискать те деньги, которые кто-то прикарманил
|
| E per tutta risposta voialtri avete scarcerato?
| А в ответ вас других выпустили из тюрьмы?
|
| «Te l’ho già detto, mi sembra di parlare al muro!
| "Я уже говорил тебе, я чувствую, что разговариваю со стеной!
|
| Non rischi niente, soltanto un mese di galera!»
| Ты ничем не рискуешь, всего месяц в тюрьме!»
|
| Te l’ho già detto, mi sembra di parlare al muro!
| Я уже говорил тебе, мне кажется, что я разговариваю со стеной!
|
| La notte ci farà da compagna e ci terrà nell’ombra!" | Ночь будет нашим спутником и будет держать нас в тени!» |