| Uden Sorrig for det, som svandt
| Uden Sorrig for det, som svandt
|
| Han drager paa nye & farlig F¦rd
| Хан Драгер Паа Нье и Фарлиг Ферд
|
| Hans eeneste Sorrig v¦re at han intet fandt
| Hans eeneste Sorrig v¦re at han intet fandt
|
| Som vaer een Taare v¦rdt
| Som vaer een Taare v¦rdt
|
| Til han Medynk saae
| Тиль хан Медынк Саае
|
| I hendes èine, der alt Lius vaer tendt
| I hendes èine, der alt Lius vaer tendt
|
| Der al Gl¦de snart vaer endt
| Der al Gl¦de snart vaer endt
|
| Slig een Pige hellig, vacker
| Slig een Pige hellig, vacker
|
| Det brustne Blik flacker
| Det brustne Blik flacker
|
| Hun ki¦ndte Haabet brast
| Hun ki¦ndte Haabet brast
|
| Han viiger for bendes Blik
| Хан Вигер для бендов Блик
|
| Med een smertelig Mystik
| Мед эн смертелиг Мистик
|
| Fylder hende mod Hi¦rtenski¦r
| Fylder hende mod Hi¦rtenski¦r
|
| Med hendes Ild ligger sort & dèd
| Med hendes Ild ligger sort & dèd
|
| Ondskab qvalte hver een Glèd
| Ondskab qvalte hver een Glèd
|
| Dend hviide Gloe, dend slukte han
| Dend hviide Gloe, dend slukte han
|
| Men dend ha’r skabt een m¦cktig Brand
| Мужчины dend ha'r skabt een m¦cktig Бренд
|
| Aff Had & Elskov & tungindigt Haab
| Афф Хад и Эльсков и Тунгиндигт Хааб
|
| Nyfèdt b¦res Maanen Frem
| Нифедт Бэрес Маанен Фрем
|
| Ofver det Sind som her bleff rèfved
| Ofver det Sind so her bleff rèfved
|
| Aff dend mèrcke
| Aff den mercke
|
| Magi paa hende èfved
| Magi paa hende efved
|
| Med r¦dde Skrit. | Med r¦dde Skrit. |
| mod ham —
| модная ветчина —
|
| Dybt berèrt:
| Дыбт Берет:
|
| «Du Diefvlens Sendebud
| «Дю Дифвлен Зендебуд
|
| Som b¦rer Fryckt fra Mand til Brud
| Som b¦rer Fryckt fra Mand til Brud
|
| Du Menskehadets reene Styrkedrik
| Дю Менскехадетс Рине Стиркедрик
|
| Du n¦ring for min Si¦l, som dèr;
| Du n¦ring для min Si¦l, som der;
|
| Gaae ey bort, o Skygge, fèr
| Gaae ey bort, o Skygge, fèr
|
| Ieg viiser Ki¦ndsler som ieg hafvde Angst
| Ieg viiser Ki¦ndsler som ieg hafvde Angst
|
| For at n¦re fèr ieg bleff din Fangst»
| Ибо at n¦re fèr ieg bleff din Fangst»
|
| On he hunts with sorrow none
| Он охотится с печалью
|
| For what hath passed is gone
| Ибо то, что прошло, ушло
|
| His sole regret the absence
| Его единственное сожаление об отсутствии
|
| Of desires worthie his teares
| Желаний, достойных его слез
|
| Until he saw pitie in her eyne
| Пока он не увидел жалость в ее глазах
|
| Where all the light did shine
| Где весь свет сиял
|
| And soone all joie should die
| И скоро вся радость должна умереть
|
| Her glazed eyne did wander
| Ее глазурованная Эйн блуждала
|
| A mayden pure in grandeur
| Дева, чистая в величии
|
| Left alone & lost
| Остался один и потерян
|
| From her eyne he retreats
| От нее он отступает
|
| Clad in mournfulle Mysterie
| Одетый в скорбную тайну
|
| He takes her heart in his
| Он берет ее сердце в свои
|
| But dark & dead is her light
| Но темный и мертвый ее свет
|
| Evil took her fire’s breath
| Зло взяло ее огненное дыхание
|
| Her embers were by him devour’d
| Ее угли были пожраны им
|
| And inside of him a fire buildes
| И внутри него разгорается огонь
|
| Of Hate & Love & Hope so sad
| О ненависти, любви и надежде так грустно
|
| The Moone comes forth
| Луна выходит вперед
|
| Born anew above her Soule —
| Рожденный заново над ее Душой —
|
| Stolen here by the dark
| Украденный здесь темнотой
|
| Binding Magick of olde
| Связывающая магия древности
|
| Frighten’d she nears him
| Испуганная, она приближается к нему
|
| And speakes:
| И говорит:
|
| Thou, messenger of the Devil
| Ты, посланник дьявола
|
| Who brings fear into lovers' hearts
| Кто вселяет страх в сердца влюбленных
|
| Thou, elixir to the hatred of men
| Ты, эликсир ненависти к людям
|
| And air to my Soule, now dying;
| И воздух моей Душе, ныне умирающей;
|
| Leave me not, O shadow
| Не оставляй меня, о тень
|
| Before I give myself away
| Прежде чем я выдам себя
|
| To these long denied desires
| Этим давно отвергнутым желаниям
|
| Thy gift to my dying heart | Твой подарок моему умирающему сердцу |