| Arboleda de Ahorcados (оригинал) | Arboleda de Ahorcados (перевод) |
|---|---|
| Creciendo en la pobreza | вырос в нищете |
| Millones de infantes | Миллионы младенцев |
| Se pudren en olvido y vileza | Они гниют в забвении и мерзости |
| Los milagros del dios impotente | Чудеса бессильного бога |
| La larga miseria no parará | Долгое страдание не остановится |
| Un reino de temor | царство страха |
| Y hambre interminable | и бесконечный голод |
| Sólo prevalecen los andrajos | Преобладают только тряпки |
| Con ojos de caridad | с глазами милосердия |
| Desnudos mendigan piedad | Голый молит о пощаде |
| ¿Hacedor de vidas | создатель жизней |
| Sanarás su alma humeante? | Исцелишь ли ты его дымящуюся душу? |
| «Tú, sabio piadoso» | "Ты благочестивый мудрец" |
| Mira a los mendigos colgados | Посмотрите на висящих нищих |
| En una arboleda… | В роще… |
| En una arboleda de ahorcados | В роще повешенных |
| Sin cesar el torrente se agita | Бесконечно бурлит поток |
| Y arroja ante ellos la destrucción | И бросил перед ними разрушение |
| Infames verdugos se deleitan | Печально известные палачи упиваются |
| Triturando vidas… | Разрывая жизни... |
| En aquella confusión | в этом замешательстве |
| La imagen distante del dios | Далекий образ бога |
| Es sólo…pudrición… | Это просто... гниль... |
| «Señor, ten piedad | "Господи, помилуй |
| De nuestra larga miseria | Из наших долгих страданий |
| Señor, ten piedad | Господи, помилуй |
| De nuestra larga miseria» | Из наших долгих страданий» |
