| Et si t’as déconné, mon épaule, c’est pas la bonne
| И если ты облажался, мое плечо не правильное
|
| Frérot, j’suis désolé, en c’moment, c’est pas la forme
| Бро, прости, сейчас не в форме
|
| À tout vouloir contrôler, eh bah, j’contrôle plus personne
| Желая все контролировать, ну я уже никого не контролирую
|
| J’ai l’cœur qui fait qu’zoner donc j’me r’trouve hyper seul
| У меня есть сердце, которое только отключается, поэтому я нахожусь очень одиноким
|
| Ça parachute sans filet, sans sécu', sans gilet, rien prévu, sans regret,
| Он прыгает с парашютом без сетки, без страховки, без жилета, ничего не планируя, без сожалений,
|
| j’ai tout vu, rien fait
| Я все видел, ничего не делал
|
| Tout bu, en effet, pour tenter d’oublier c’que j’sais pas pardonner,
| Выпил все, на самом деле, чтобы попытаться забыть то, что я не умею прощать,
|
| c’que la vie m’a fait
| что жизнь сделала со мной
|
| Dans tes yeux, je peux voir comme un effet miroir et comme si ton histoire, moi,
| В твоих глазах я вижу как зеркальный эффект и как будто твоя история, я,
|
| je l'écrivais
| Я написал это
|
| Drôle de super-pouvoir, ton regard en dit long, ça peut décevoir quand ma
| Забавная суперсила, твой взгляд говорит сам за себя, это может разочаровать, когда мой
|
| bouche parle vrai
| рот говорит правду
|
| Oh, laisse tomber, moi, mon cœur en témoigne
| О, забудь меня, мое сердце свидетельствует
|
| J’suis dans un drôle d'état, va falloir que j’m'éloigne
| Я в забавном состоянии, мне нужно уйти
|
| Va falloir que j’m'épargne, va falloir que j’désarme
| Мне придется пощадить себя, мне придется разоружиться
|
| Oh mon Dieu, répondez-moi
| Боже мой ответь мне
|
| Faudrait que j’me pardonne à chaque fois qu’je déconne
| Я должен прощать себя каждый раз, когда облажался
|
| Faudrait que j’décroche mon téléphone au cas où c’est le destin qui sonne
| Я должен взять свой телефон на случай, если это судьба, которая звонит
|
| La p’tite voix qui résonne, faut pas que j’l’emprisonne
| Маленький голос, который звучит, я не должен заключать его в тюрьму
|
| Faudrait que j’décroche mon téléphone au cas où c’est le destin qui sonne
| Я должен взять свой телефон на случай, если это судьба, которая звонит
|
| Faudrait que j’me pardonne
| Я должен простить себя
|
| Frérot, je n'étais pas heureux donc j’ai décidé d’changer d’rêve
| Бро, я не был счастлив, поэтому решил изменить свою мечту.
|
| Parce que les soldats valeureux n’aiment pas trop demander d’l’aide
| Потому что храбрые солдаты не очень любят просить о помощи
|
| Ici-bas, pas d’place pour les peureux alors j’ai fermé les deux yeux
| Здесь нет места боязливым, поэтому я закрыл оба глаза
|
| Comme ça, j’ai pas vu qu’c'était dangereux, quand j’ai foncé la tête baissée
| Так, я не видел, что это было опасно, когда я мчался сломя голову
|
| vers ces messieurs
| этим господам
|
| Mais ces messieurs me disent de faire un petit mix de xeu et de tise
| Но эти джентльмены говорят мне сделать немного смеси xeu и tise
|
| Afin qu’nos espérances de vie se réduisent, j’vais m’isoler jusqu'à c’que mes
| Чтобы наша продолжительность жизни сократилась, я изолирую себя до тех пор, пока не
|
| vivres s'épuisent
| еда заканчивается
|
| Vu qu’l’Enfer, c’est les autres, nique sa mère les hommes, hommes, hommes
| Поскольку Ад - это другие люди, трахни его мать, мужчины, мужчины, мужчины
|
| Oui, j’ai commis des fautes, faudrait qu’j’me pardonne, donne, donne
| Да, я наделал ошибок, мне бы простить себя, дать, дать
|
| Oh, laisse tomber, moi, qu’mon cœur en témoigne
| О, брось меня, пусть мое сердце засвидетельствует
|
| J’suis dans un drôle d'état, va falloir que j’m'éloigne
| Я в забавном состоянии, мне нужно уйти
|
| Va falloir que j’m'épargne, va falloir que j’désarme
| Мне придется пощадить себя, мне придется разоружиться
|
| Mon Dieu, répondez-moi
| Боже мой, ответь мне
|
| Faudrait que j’me pardonne à chaque fois que j’déconne
| Я должен прощать себя каждый раз, когда облажался
|
| Faudrait que j’décroche mon téléphone au cas où c’est le destin qui sonne
| Я должен взять свой телефон на случай, если это судьба, которая звонит
|
| La p’tite voix qui résonne, faut pas que j’l’emprisonne
| Маленький голос, который звучит, я не должен заключать его в тюрьму
|
| Faudrait que j’décroche mon téléphone au cas où c’est le destin qui sonne
| Я должен взять свой телефон на случай, если это судьба, которая звонит
|
| Faudrait que j’me pardonne
| Я должен простить себя
|
| Faudrait que j’me pardonne
| Я должен простить себя
|
| C’est le destin qui sonne
| Это судьба звенит
|
| Faudrait que j’me pardonne
| Я должен простить себя
|
| Faudrait que j’me pardonne | Я должен простить себя |