| Can’t go to my house 'cause I wanna be a household name
| Не могу пойти в свой дом, потому что я хочу быть нарицательным
|
| Only relax when I’m back on a plane
| Только расслабься, когда я вернусь в самолет
|
| Stewardess is like a new mom
| Стюардесса как новая мама
|
| Daddy like the pilot I don’t see him anyway
| Папа как пилот, я его все равно не вижу
|
| Household name
| Фамилия
|
| Baby who am I to complain?
| Детка, кто я такой, чтобы жаловаться?
|
| Don’t know who I am but I still find a way
| Не знаю, кто я, но я все еще нахожу способ
|
| Little bit of fame, they can make me go insane
| Немного славы, они могут свести меня с ума
|
| But I still want the hoes, so bang, bang!
| Но я все еще хочу мотыги, так что бах, бах!
|
| I don’t believe in love if they never go through pain
| Я не верю в любовь, если они никогда не проходят через боль
|
| The colour is only pretty if it really leave a stain
| Цвет красивый только в том случае, если он действительно оставляет пятно
|
| I measure how much she like me on how hard she pull my chain
| Я измеряю, насколько я ей нравлюсь, по тому, как сильно она тянет мою цепь
|
| So if I can’t breathe, I’m doing the right thing
| Так что, если я не могу дышать, я поступаю правильно
|
| Dang, givin' all to you until I’m drained
| Черт, даю тебе все, пока я не опустошусь
|
| I don’t know what else is comin' but a lot of overcame
| Я не знаю, что еще впереди, но многое преодолели
|
| Everyone around me doesn’t know my real name, but
| Все вокруг меня не знают моего настоящего имени, но
|
| They wanna make me a household name
| Они хотят сделать меня именем нарицательным
|
| Household name
| Фамилия
|
| Mommy just called, but I let that rang
| Мама только что звонила, но я позволил этому звонку
|
| Tell her I’m busy and I’m doin' my thang
| Скажи ей, что я занят, и я делаю свое дело
|
| Losin' myself and losin' my ways
| Теряю себя и теряю свои пути
|
| For that household name (What he do? Where’d he go? I don’t know.
| Для этого нарицательного имени (Что он сделал? Куда он пошел? Я не знаю.
|
| Everywhere, on the globe)
| Везде, на земном шаре)
|
| For that household name (What he do? Where’d he go? I don’t know.
| Для этого нарицательного имени (Что он сделал? Куда он пошел? Я не знаю.
|
| Anywhere, but home.)
| Где угодно, только не дома.)
|
| For that household name
| Для этого домашнего имени
|
| Household name
| Фамилия
|
| Mommy just called, but I let that rang
| Мама только что звонила, но я позволил этому звонку
|
| Tell her I’m busy and I’m doin' my thang
| Скажи ей, что я занят, и я делаю свое дело
|
| Losin' myself and losin' my ways
| Теряю себя и теряю свои пути
|
| For that household name (What he do? Where’d he go? I don’t know.
| Для этого нарицательного имени (Что он сделал? Куда он пошел? Я не знаю.
|
| Everywhere, on the globe)
| Везде, на земном шаре)
|
| For that household name (What he do? Where’d he go? I don’t know.
| Для этого нарицательного имени (Что он сделал? Куда он пошел? Я не знаю.
|
| Anywhere, but home.)
| Где угодно, только не дома.)
|
| For that household name
| Для этого домашнего имени
|
| A prodigee, the prodigy
| Вундеркинд, вундеркинд
|
| I motivate 'em properly to grow and make a following
| Я мотивирую их должным образом расти и делать следующее
|
| I cultivate the property, I’m overpayed entirely
| Я выращиваю собственность, мне полностью переплачивают
|
| I’m holding a monopoly, I’m
| Я владею монополией, я
|
| My throwaways are quality, I’m known to make 'em call on me
| Мои одноразовые вещи качественные, я, как известно, заставляю их звонить мне
|
| The golden age prophecy, but don’t parade my modesty
| Пророчество о золотом веке, но не выставляйте напоказ мою скромность
|
| It’s overrated, honestly
| Это переоценено, если честно
|
| They know my name, but not the meaning
| Они знают мое имя, но не значение
|
| Token’s a anomaly, I don’t relate to y’all I mean
| Токен - это аномалия, я не имею отношения к вам, я имею в виду
|
| You owe me an apology
| Вы должны извиниться передо мной
|
| Got him
| Понял его
|
| I’m the one who block him
| Я тот, кто блокирует его
|
| Stop him
| Останови его
|
| Playing pasta then he played the possum
| Играя в макароны, он играл в опоссума
|
| Possum, played the pasta, eat it with my penne alla vodka
| Опоссум, играл в макароны, ешь с моей водкой пенне алла
|
| Brrrp
| Брррп
|
| Shot him, put him in the coffin
| Застрелил его, положил в гроб
|
| Coughin', got him, spit at you like a lama as-salamu alaykum
| Кашляет, поймал его, плюнул на тебя, как лама ас-саламу алейкум
|
| Then I lake him drop him in the water, holla
| Затем я бросаю его в воду, оклик
|
| Back to my squad I’m back
| Вернуться к моей команде, я вернулся
|
| This is what y’all don’t have
| Это то, чего у вас нет
|
| Still unsigned but that might not last
| Все еще не подписано, но это может не продолжаться
|
| I know fans don’t wanna hear that
| Я знаю, что фанаты не хотят этого слышать
|
| Lawyer said it’s too good to pass
| Адвокат сказал, что это слишком хорошо, чтобы пройти
|
| Cost thirty thousand for him to say that, facts
| Ему стоило тридцать тысяч, чтобы сказать это, факты
|
| They say I’m to heavy with the brags
| Они говорят, что я слишком много хвастаюсь
|
| But it ain’t a brag if I don’t think it’s cool
| Но это не хвастовство, если я не думаю, что это круто
|
| Really I think it’s a problem
| Я действительно думаю, что это проблема
|
| Brrrp
| Брррп
|
| Shot him
| Пристрелил его
|
| I’m the one who block him
| Я тот, кто блокирует его
|
| Welcome and he stutter like he Gollum and he shaking like it’s Harlem
| Добро пожаловать, и он заикается, как будто он Голлум, и он трясется, как будто это Гарлем.
|
| And look at the way I flow like water
| И посмотри, как я теку, как вода
|
| Make you go way below, Davy Jones' Locker
| Заставьте вас пойти намного ниже, шкафчик Дэви Джонса
|
| Lock him
| Запри его
|
| Time you got to follow me
| Время, когда ты должен следовать за мной
|
| I’m not really a prodigy
| Я не вундеркинд
|
| My manager is calling me
| Мне звонит мой менеджер
|
| But he don’t know that honestly I don’t know what I wanna be, ironically
| Но он не знает, что, честно говоря, я не знаю, кем хочу быть, по иронии судьбы
|
| Like all the people want from me is probably to want to be a motherfuckin'
| Как будто все, что люди хотят от меня, это, вероятно, хотеть быть ублюдком
|
| Household name
| Фамилия
|
| Mommy just called, but I let that rang
| Мама только что звонила, но я позволил этому звонку
|
| Tell her I’m busy and I’m doin' my thang
| Скажи ей, что я занят, и я делаю свое дело
|
| Losin' myself and losin' my ways
| Теряю себя и теряю свои пути
|
| For that household name (What he do? Where’d he go? I don’t know.
| Для этого нарицательного имени (Что он сделал? Куда он пошел? Я не знаю.
|
| Everywhere, on the globe)
| Везде, на земном шаре)
|
| For that household name (What he do? Where’d he go? I don’t know.
| Для этого нарицательного имени (Что он сделал? Куда он пошел? Я не знаю.
|
| Anywhere, but home.)
| Где угодно, только не дома.)
|
| For that household name
| Для этого домашнего имени
|
| Household name
| Фамилия
|
| Mommy just called, but I let that rang
| Мама только что звонила, но я позволил этому звонку
|
| Tell her I’m busy and I’m doin' my thang
| Скажи ей, что я занят, и я делаю свое дело
|
| Losin' myself and losin' my ways
| Теряю себя и теряю свои пути
|
| For that household name (What he do? Where’d he go? I don’t know.
| Для этого нарицательного имени (Что он сделал? Куда он пошел? Я не знаю.
|
| Everywhere, on the globe)
| Везде, на земном шаре)
|
| For that household name (What he do? Where’d he go? I don’t know.
| Для этого нарицательного имени (Что он сделал? Куда он пошел? Я не знаю.
|
| Anywhere, but home)
| Где угодно, только не дома)
|
| For that household name | Для этого домашнего имени |