| I’m feeling far from heavenless
| Я чувствую себя далеко не небесным
|
| When dying love becomes reborn
| Когда умирающая любовь возрождается
|
| To fill the empty spaces with
| Чтобы заполнить пустые места
|
| An air of purpose
| Атмосфера цели
|
| I’m feeling far from heavenless
| Я чувствую себя далеко не небесным
|
| When my fingers touch
| Когда мои пальцы соприкасаются
|
| The elements with grace and elegance
| Элементы с изяществом и элегантностью
|
| Lips open to expose the source
| Губы открыты, чтобы обнажить источник
|
| Is there forgiveness for a soul that wanders?
| Есть ли прощение для души, которая скитается?
|
| Or just bitterness, bitterness moving onwards
| Или просто горечь, горечь движется вперед
|
| A truth becomes reality only to those who feel the spirit
| Истина становится реальностью только для тех, кто чувствует дух
|
| The spirit of the infinite
| Дух бесконечности
|
| I’m not heavenless
| Я не без небес
|
| Seeking a path of deliverance
| В поисках пути освобождения
|
| I’m not heavenless
| Я не без небес
|
| Let the truth absolve our bitterness
| Пусть правда избавит нашу горечь
|
| I’m not heavenless
| Я не без небес
|
| Looking out beyond the darkness
| Глядя за пределы тьмы
|
| I’m not heavenless
| Я не без небес
|
| I’m far from heavenless
| Я далек от небес
|
| I’m feeling far from heavenless
| Я чувствую себя далеко не небесным
|
| Pulled from the ground to be given to clouds
| Вытащили из земли, чтобы отдать облакам
|
| As the spirit returns
| Когда дух возвращается
|
| Returns back from the infinite
| Возвращается из бесконечности
|
| What is faith without love?
| Что такое вера без любви?
|
| What is law without grace?
| Что такое закон без благодати?
|
| A conviction misplaced
| Осуждение неуместно
|
| I’m not heavenless
| Я не без небес
|
| Not long until deliverance
| Недолго до освобождения
|
| I’m not heavenless
| Я не без небес
|
| Cover me with your countenance
| Прикрой меня своим лицом
|
| I’m not heavenless
| Я не без небес
|
| The journey is long and perilous
| Путь долгий и опасный
|
| I’m not heavenless
| Я не без небес
|
| I’m far from heavenless
| Я далек от небес
|
| Oh preacher of love and salvation
| О проповедник любви и спасения
|
| This sensation of peace, judgement and hatred is part of your double speak
| Это ощущение мира, осуждения и ненависти является частью вашего двуличия.
|
| This hypocrisy telling me you can deliver me, most holy of sinners
| Это лицемерие говорит мне, что ты можешь избавить меня, самый святой из грешников
|
| From a pulpit you preach, spreading segregation with little relation to mercy
| С кафедры вы проповедуете, распространяя сегрегацию, мало связанную с милосердием
|
| and peace
| и мир
|
| If the greatest gift of these is love, still waters run deep
| Если величайшим даром это любовь, тихие воды текут глубоко
|
| A wolf in wolf’s clothing misleading the sheep
| Волк в волчьей шкуре, вводящий в заблуждение овец
|
| Like an eye for an eye becoming half blind
| Как око за око становится наполовину слепым
|
| The destruction left behind leaves us licking our wounds in this sermon of doom
| Разрушение, оставленное позади, заставляет нас зализывать наши раны в этой проповеди гибели
|
| In this sermon of doom
| В этой проповеди гибели
|
| Who deserves
| Кто заслуживает
|
| Damnation
| Проклятие
|
| Who deserves
| Кто заслуживает
|
| Salvation
| Спасение
|
| Who deserves
| Кто заслуживает
|
| Damnation
| Проклятие
|
| Who deserves
| Кто заслуживает
|
| Salvation
| Спасение
|
| Who deserves
| Кто заслуживает
|
| Damnation | Проклятие |