| You’re only human.
| Ты всего лишь человек.
|
| Evil am I.
| Злой я.
|
| And from my life are fed all fires and suns, I’ll be the doom of the divine.
| И от моей жизни питаются все огни и солнца, я буду гибелью божественной.
|
| The father.
| Отец.
|
| I’ve brought together the dead.
| Я собрал мертвых.
|
| Darkness, return to me.
| Тьма, вернись ко мне.
|
| Hatred and darkness are surely mine.
| Ненависть и тьма, несомненно, принадлежат мне.
|
| Down, the mystery of pleasure and of pain.
| Вниз, тайна удовольствия и боли.
|
| Below, the speaking ground.
| Внизу, площадка для разговоров.
|
| Forgotten mortal race.
| Забытая смертная раса.
|
| Mistake of the gods above.
| Ошибка богов наверху.
|
| Misfortune of eternity.
| Беда вечности.
|
| Kneel down now and come unto me and pledge unto me, as I spread death on this
| Теперь преклоните колени и подойдите ко мне и поклянитесь мне, поскольку я распространяю смерть на этом
|
| land.
| земельные участки.
|
| Come unto me and pledge unto me, as I spread death on this land.
| Приди ко мне и поклянись мне, поскольку я сею смерть на этой земле.
|
| Come unto me and pledge unto me your loyalties, as I spread death on this land.
| Приди ко мне и пообещай мне свою верность, пока я сею смерть на этой земле.
|
| Come unto me and pledge unto me your loyalties, as I spread death on this land.
| Приди ко мне и пообещай мне свою верность, пока я сею смерть на этой земле.
|
| I’ve made justice stronger than silver and gold.
| Я сделал справедливость сильнее серебра и золота.
|
| Say goodbye to the light.
| Попрощайтесь со светом.
|
| For darkness is calling you.
| Ибо тьма зовет тебя.
|
| A galactic disarray.
| Галактический беспорядок.
|
| A humongous disturbance in time, has left reason asleep for eons.
| Огромное нарушение во времени оставило разум спящим на века.
|
| A hideous cervix of grim, holding tissue of the corrupt.
| Ужасная шейка из мрачной, удерживающей ткани порчи.
|
| As I assemble nefarious battalions, conducting the vileness to earth,
| Когда я собираю гнусные отряды, низводя мерзость на землю,
|
| revolting and spiteful animas, form new equations for pain.
| отвратительные и злобные анимы образуют новые уравнения для боли.
|
| Don’t crown yourselves, nothing’s for you.
| Не венчайтесь, вам ничего не надо.
|
| Stop asking yourselves, there is nothing except what you sense.
| Перестаньте спрашивать себя, нет ничего, кроме того, что вы чувствуете.
|
| Inferior soul.
| Низшая душа.
|
| Discard your fears.
| Отбросьте свои страхи.
|
| Let the ashes catalyze death in the blackening phase of putrefaction.
| Пусть пепел катализирует смерть в чернеющей фазе гниения.
|
| Deny your finite end.
| Отрицай свой конечный конец.
|
| Regenerate from soil. | Регенерировать из почвы. |