| Harsh creation, brought to the fire of hell.
| Суровое создание, принесенное в адский огонь.
|
| Damnation, undue appalling inadvertence.
| Проклятие, неоправданная ужасающая небрежность.
|
| The occult of occults takes a first breath.
| Оккультизм оккультизма делает первый вдох.
|
| He’s willing to reveal himself.
| Он готов раскрыть себя.
|
| From the abyss, a point of luminescence, engenders time, yet without light.
| Из бездны, точки свечения, рождается время, но без света.
|
| Within the darkness it starts to divide.
| Во тьме оно начинает разделяться.
|
| Emanating fire, amorphous and rough.
| Излучающий огонь, аморфный и грубый.
|
| Inside its bowels a sun forms the crust, brittle and viscous the mirror is
| В его недрах солнце образует кору, хрупкое и вязкое зеркало.
|
| cracked.
| треснул.
|
| Formless.
| Бесформенный.
|
| Light uncreated reflects on the spheres.
| Свет нетварный отражается на сферах.
|
| The fire celestial, the first manifest.
| Огонь небесный, первый проявленный.
|
| Life is created and evil descends.
| Жизнь создана, и зло нисходит.
|
| The heart procreated, beats with new blood.
| Сердце родилось, бьется новой кровью.
|
| Upon the surface opacity hides eternity from the eye.
| На поверхности непрозрачность скрывает от глаз вечность.
|
| Above, forecasting, they wait for the juncture to find an aperture back home.
| Наверху, прогнозируя, они ждут стыка, чтобы найти проход домой.
|
| Enmity, wakes among breeds.
| Вражда будит среди пород.
|
| War and misery are finally born.
| Наконец рождаются война и страдания.
|
| For us to fill nothing but a shifting emptiness.
| Чтобы мы не заполнили ничего, кроме меняющейся пустоты.
|
| A concave planet.
| Вогнутая планета.
|
| A common grave.
| Общая могила.
|
| Harsh creation, brought to the fire of hell.
| Суровое создание, принесенное в адский огонь.
|
| Damnation, undue appalling inadvertence.
| Проклятие, неоправданная ужасающая небрежность.
|
| Confused lapsing omission.
| Запутанное упущение.
|
| We weren’t meant to be.
| Мы не должны были быть.
|
| There’s a gate inside a black hole.
| Внутри черной дыры есть врата.
|
| Open halfway.
| Откройте наполовину.
|
| We were not meant to be.
| Нам не суждено было быть.
|
| Traverse the sky to nihility.
| Пересеките небо к нигилитету.
|
| We were not meant to be.
| Нам не суждено было быть.
|
| Meaningless catastrophe.
| Бессмысленная катастрофа.
|
| We were not meant to exist.
| Нам не суждено было существовать.
|
| Ingress the subterranean, trespass the void.
| Вторгнись в подземелье, вторгнись в пустоту.
|
| We were not meant to be. | Нам не суждено было быть. |