| I sat on a window sill and watched all
| Я сидел на подоконнике и смотрел на все
|
| My view was not impeaded
| Моему мнению не мешали
|
| By clouded glass that broke away in storms
| По затуманенному стеклу, которое разбилось в бури
|
| My eyes did not focus on one
| Мои глаза не сфокусировались на одном
|
| Or all who ever existed or ever will
| Или все, кто когда-либо существовал или когда-либо будет
|
| With no bias or prejudice I observed
| Без предвзятости или предубеждения я наблюдал
|
| (And passed judgement on none)
| (И ни о ком не судил)
|
| We looked so peaceful
| Мы выглядели такими мирными
|
| With no hatred in our eyes but then…
| Без ненависти в глазах, но потом...
|
| Once more with my blind eyes
| Еще раз с моими слепыми глазами
|
| I saw the sill on which I sat consumed in flames
| Я увидел подоконник, на котором сидел, сожженный пламенем
|
| And I fell
| И я упал
|
| With my blind eyes I saw the sill
| Слепыми глазами я увидел подоконник
|
| On which i sat consumed in flames
| На котором я сидел, сожженный пламенем
|
| And I fell
| И я упал
|
| I fell
| Я упал
|
| I fell
| Я упал
|
| With no bias
| Без предвзятости
|
| Or prejudice I observed
| Или предубеждение, которое я заметил
|
| (And passed judgement on none)
| (И ни о ком не судил)
|
| We looked so peaceful
| Мы выглядели такими мирными
|
| With no hatred in our eyes but then…
| Без ненависти в глазах, но потом...
|
| Once more with my blind eyes
| Еще раз с моими слепыми глазами
|
| I saw the sill on which i sat consumed in flames
| Я увидел подоконник, на котором сидел, сожженный пламенем
|
| And I fell
| И я упал
|
| With my blind eyes i saw the sill
| Своими слепыми глазами я увидел подоконник
|
| On which i sat consumed in flames
| На котором я сидел, сожженный пламенем
|
| And I fell
| И я упал
|
| I fell
| Я упал
|
| I fell
| Я упал
|
| I fucking fell | я чертовски упал |