Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Dying Man's Plea, исполнителя - The Staple Singers. Песня из альбома Faith And Grace: A Family Journey 1953-1976, в жанре R&B
Дата выпуска: 31.12.2014
Лейбл звукозаписи: Concord
Язык песни: Английский
Dying Man's Plea(оригинал) |
Miscellaneous |
A Dying Business |
Spoken: |
Funeral Directors of America, I am very deeply honored standing here; |
Receiving this token of your esteem, «The Funeral Director of the |
Year.» |
Now I’ve been asked by all the delegates--and members of the board, |
To tell you of the funeral that won me this award. |
It was handled with taste and dignity, that much I can say for it; |
And I’m sure it will take the family twenty years to pay for it! |
It was a helluva fun’ral, It was a helluva fun’ral |
The finest fun’ral ever booked: |
I had some high school juniors who passed around petunial |
And lilies everywhere you looked. |
It was a helluva fun’ral, I say one helluva fun’ral |
Oh, how I wish that you were there; |
I had ten drum majorettes doubling on the castanets |
It really was a lively affair |
It really was a lively affair. |
It was a helluva fun’ral, It was a helluva fun’ral |
The national guard showed up for me; |
And during the oration, they went into formation |
And formed the letters R. I. P. |
It was a helluva fun’ral, I say one helluva fun’ral |
I gave it all my loving care; |
The band was on its toes playing «Mexicali Rose», |
It really was a lively affair. |
It really was a lively affair. |
A tisket a tasket, Tell us about the casket |
Spoken: |
Well, I’ll tell you 'bout the casket, my good friends |
It would-a made your poor eyes pop |
It was sterling silver all around and a real formica top. |
(Formica top, it had a formica top). |
Well, I’ll tell you 'bout the widow, my good friends, |
The widow was in navy blue |
With a gown designed by Balenciaga, I supplied that too. |
(He sold the widow widow’s weeds too). |
I held the first funereal raffle, though I don’t much like to boast |
And I gave away a Chevrolet to the person who cried the most. |
(He gave away a brand new Chevrolet). |
I won it myself! |
There were eighteen jugglers by the grave to demonstrate their art |
And when they were done, I fired a gun to let the hoot-e-nanny start. |
(He fired a gun and the hoot-e-nanny begun). |
I was serving beer and prtzels, 'til the hot pastrami came; |
And I sold some souvenier hankies with the dear departed’s name. |
(He was sellin' hankies with the dear departed’s name). |
As a fitting finale we had the Rockettes from New Your’s Music Hall; |
As you can see, my very good friends |
All in all, all in all: |
Sung: |
It was a helluva fun’ral, I say one helluva fun’ral |
No other burial could compare; |
It was all done up deluxe 'n' I made forty thousand bucks, |
It really was a lively affair. |
It really was a swingin' affair! |
Мольба умирающего(перевод) |
Разное |
Умирающий бизнес |
Разговорный: |
Похоронные директора Америки, для меня большая честь стоять здесь; |
Получив этот знак вашего уважения, «Похоронный директор |
Год." |
Теперь меня спросили все делегаты и члены правления, |
Чтобы рассказать вам о похоронах, которые принесли мне эту награду. |
Это было сделано со вкусом и достоинством, это все, что я могу сказать о нем; |
И я уверен, что семье потребуется двадцать лет, чтобы заплатить за это! |
Это были адские похороны, Это были адские похороны |
Лучшее из когда-либо забронированных развлечений: |
У меня было несколько младших школьников, которые |
И лилии везде, куда бы вы ни посмотрели. |
Это было чертовски весело, я говорю, чертовски весело |
О, как бы я хотел, чтобы ты был там; |
У меня было десять барабанных мажореток, дублирующих кастаньеты. |
Это действительно было оживленное дело |
Это было действительно оживленное дело. |
Это были адские похороны, Это были адские похороны |
За мной явилась национальная гвардия; |
И во время речи они пошли в строю |
И образовал буквы R.I.P. |
Это было чертовски весело, я говорю, чертовски весело |
Я отдал ему всю свою любовь; |
Группа была в напряжении, играя «Mexicali Rose», |
Это было действительно оживленное дело. |
Это было действительно оживленное дело. |
Тискет задача, Расскажите о шкатулке |
Разговорный: |
Ну а про шкатулку я вам расскажу, мои хорошие друзья |
Это заставило бы ваши бедные глаза лопнуть |
Все вокруг было из стерлингового серебра, а верх из настоящей пластмассы. |
(Верх из формики, у него был верх из формики). |
Ну, а про вдову я вам расскажу, мои добрые друзья, |
Вдова была в темно-синем |
Наряду с платьем, разработанным Balenciaga, я предоставила и его. |
(Он также продавал сорняки вдовы вдовы). |
Я провел первый похоронный розыгрыш, хотя не очень люблю хвастаться |
И я подарил Шевроле тому, кто плакал больше всех. |
(Он подарил новенький Шевроле). |
Я выиграл его сам! |
У могилы было восемнадцать жонглеров, чтобы продемонстрировать свое искусство |
И когда они закончили, я выстрелил из ружья, чтобы начать возиться. |
(Он выстрелил из ружья, и началась возня). |
Я подавал пиво и претцели, пока не принесли горячую пастрами; |
И я продал несколько сувенирных носовых платков с именем дорогого усопшего. |
(Он продавал носовые платки с именем дорогого усопшего). |
В качестве подходящего финала у нас были Rockettes из New Your’s Music Hall; |
Как видите, мои очень хорошие друзья |
Всего, всего: |
Поет: |
Это было чертовски весело, я говорю, чертовски весело |
Никакое другое захоронение не могло сравниться; |
Все было сделано роскошно, и я заработал сорок тысяч баксов, |
Это было действительно оживленное дело. |
Это действительно было крутым делом! |