| There’s a harness cask
| Есть упряжная бочка
|
| in the sail locker stands
| в шкафчике для парусов
|
| It smells your clothes
| Он пахнет твоей одеждой
|
| and stains your hands
| и пачкает руки
|
| On line, and twine
| На линии и на шпагате
|
| and captans spar
| и капитаны спаррингуют
|
| even in your grub
| даже в твоей харче
|
| is Stockholm Tar
| Стокгольмская смола
|
| Liverpool Judies know the score
| Ливерпульские судьи знают счет
|
| when a merchant seaman walks ashore
| когда торговый моряк выходит на берег
|
| Liverpool Judies know the score
| Ливерпульские судьи знают счет
|
| when a merchant seaman walks ashore
| когда торговый моряк выходит на берег
|
| There’s a ten month pay
| Плата за десять месяцев
|
| in my good pants
| в моих хороших штанах
|
| and after that
| и после этого
|
| there’s a month’s advance
| есть месяц вперед
|
| I’m going down
| я спускаюсь
|
| to Tamil’s bar
| в тамильском баре
|
| treat the little girls
| относиться к маленьким девочкам
|
| to Stockholm Tar
| в Стокгольм Тар
|
| Liverpool Judies know the score
| Ливерпульские судьи знают счет
|
| when a merchant seaman walks ashore
| когда торговый моряк выходит на берег
|
| Liverpool Judies know the score
| Ливерпульские судьи знают счет
|
| when a merchant seaman walks ashore
| когда торговый моряк выходит на берег
|
| I once met a girl
| Однажды я встретил девушку
|
| called Margaret Lee
| по имени Маргарет Ли
|
| she said 'come home
| она сказала 'иди домой
|
| and sleep with me'
| и спать со мной'
|
| Her men was deaf,
| Ее люди были глухими,
|
| but i didn’t get far
| но я не ушел далеко
|
| he slept down wind
| он спал на ветру
|
| of the Stockholm Tar
| Стокгольмской Тары
|
| Liverpool Judies know the score
| Ливерпульские судьи знают счет
|
| when a merchant seaman walks ashore
| когда торговый моряк выходит на берег
|
| Liverpool Judies know the score
| Ливерпульские судьи знают счет
|
| when a merchant seaman walks ashore
| когда торговый моряк выходит на берег
|
| Mary had a new shimmy
| У Мэри был новый шимми
|
| all new and white
| все новое и белое
|
| I sat her on my knee
| Я посадил ее на колено
|
| and we both got tight
| и мы оба напряглись
|
| When she got home
| Когда она вернулась домой
|
| she told her ma
| она сказала своей маме
|
| a scuttle boy
| катер мальчик
|
| with his Stockholm Tar
| со своей Стокгольмской смолой
|
| Liverpool Judies know the score
| Ливерпульские судьи знают счет
|
| when a merchant seaman walks ashore
| когда торговый моряк выходит на берег
|
| Liverpool Judies know the score
| Ливерпульские судьи знают счет
|
| when a merchant seaman walks ashore
| когда торговый моряк выходит на берег
|
| Did a trip once
| Совершил поездку один раз
|
| in a steamboat line
| в линии пароходов
|
| covered in coal dust,
| покрытый угольной пылью,
|
| soot and grime
| копоть и грязь
|
| You’d choke on smoke
| Вы бы задохнулись от дыма
|
| and black chattar,
| и черный чаттар,
|
| and long for the smell
| и долго для запаха
|
| of Stockholm Tar
| Стокгольмского дегтя
|
| Liverpool Judies know the score
| Ливерпульские судьи знают счет
|
| when a merchant seaman walks ashore
| когда торговый моряк выходит на берег
|
| Liverpool Judies know the score
| Ливерпульские судьи знают счет
|
| when a merchant seaman walks ashore
| когда торговый моряк выходит на берег
|
| Well i pull on me pants,
| Ну, я натягиваю штаны,
|
| me money’s all gone
| у меня все деньги ушли
|
| I’ll find me a ship
| Я найду мне корабль
|
| and then sign on
| а затем войдите в систему
|
| See tell all for
| Посмотреть рассказать все для
|
| a fare well jar
| прощальная банка
|
| Then he’s packing out to sea
| Затем он собирается в море
|
| and Stockholm Tar
| и Стокгольм Тар
|
| Liverpool Judies know the score
| Ливерпульские судьи знают счет
|
| when a merchant seaman walks ashore
| когда торговый моряк выходит на берег
|
| Liverpool Judies know the score
| Ливерпульские судьи знают счет
|
| when a merchant seaman walks ashore
| когда торговый моряк выходит на берег
|
| And when I die
| И когда я умру
|
| and I go below
| и я иду ниже
|
| I don’t want no fancy
| Я не хочу никаких фантазий
|
| mournin' show
| траурное шоу
|
| No gilded coffin
| Нет позолоченного гроба
|
| or funeral pyre
| или погребальный костер
|
| just lay out me bones
| просто выложи мне кости
|
| in Stockholm Tar
| в Стокгольм Тар
|
| Liverpool Judies know the score
| Ливерпульские судьи знают счет
|
| when a merchant seaman walks ashore
| когда торговый моряк выходит на берег
|
| Liverpool Judies know the score
| Ливерпульские судьи знают счет
|
| when a merchant seaman walks ashore | когда торговый моряк выходит на берег |