| 'Twas the night before Christmas, when all through the house
| Это была ночь перед Рождеством, когда по всему дому
|
| Not a creature was stirring, not even a mouse
| Ни одно существо не шевелилось, даже мышь
|
| The stockings were hung by the chimney with care
| Чулки бережно висели у дымохода
|
| In hopes that St. Nicholas soon would be there
| В надежде, что Святой Николай скоро будет там
|
| The children were nestled, all snug in their beds
| Дети уютно устроились в своих кроватях
|
| While visions of sugar-plums danced in their heads
| Пока в их головах танцевали видения сахарных слив
|
| And mamma in her 'kerchief, and I in my cap
| И мама в платочке, а я в кепке
|
| Had just settled our brains for a long winter’s nap
| Только что подготовил наши мозги к долгому зимнему сну
|
| When out on the lawn there arose such a clatter
| Когда на лужайке возник такой грохот
|
| I sprang from the bed to see what was the matter
| Я вскочил с кровати, чтобы посмотреть, в чем дело
|
| Away to the window I flew like a flash
| Прочь к окну я пролетел как вспышка
|
| Tore open the shutters and threw up the sash
| Разорвал ставни и бросил створку
|
| The moon on the breast of the new-fallen snow
| Луна на груди свежевыпавшего снега
|
| Gave the lustre of mid-day to objects below
| Дал блеск полудня объектам внизу
|
| When, what to my wondering eyes should appear
| Когда, что моим изумленным глазам должно появиться
|
| But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer
| Но миниатюрные сани и восемь крошечных северных оленей
|
| With a little old driver, so lively and quick
| С маленьким старым водителем, таким живым и быстрым
|
| I knew in a moment it must be St. Nick
| Я сразу понял, что это должен быть Святой Ник.
|
| More rapid than eagles his coursers they came
| Быстрее, чем орлы, его бегуны, они пришли
|
| And he whistled, and shouted, and called them by name
| И он свистнул, и закричал, и назвал их по именам
|
| «Now, Dasher! | «Сейчас, Дашер! |
| now, Dancer! | сейчас, Танцор! |
| now, Prancer and Vixen!
| теперь, Прэнсер и Виксен!
|
| On, Comet! | Вперед, Комета! |
| on Cupid! | на Купидоне! |
| on, Donner and Blitzen!
| вперед, Доннер и Блитцен!
|
| To the top of the porch! | На крыльцо! |
| to the top of the wall!
| до верха стены!
|
| Now dash away! | Теперь мчись! |
| dash away! | мчись прочь! |
| dash away all!»
| всех разметать!»
|
| As dry leaves that before the wild hurricane fly
| Как сухие листья, что перед диким ураганом летят
|
| When they meet with an obstacle, mount to the sky
| Когда они встречаются с препятствием, взмывают в небо
|
| So up to the house-top the coursers they flew
| Итак, на крышу скакунов они летели
|
| With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too
| С санями, полными игрушек, и со святым Николаем тоже
|
| And then, in a twinkling, I heard on the roof
| А потом, в мгновение ока, я услышал на крыше
|
| The prancing and pawing of each little hoof
| Скачки и копыта каждого маленького копыта
|
| As I drew in my hand, and was turning around
| Когда я нарисовал руку и обернулся
|
| Down the chimney St. Nicholas came with a bound
| Вниз по дымоходу пришел святой Николай со связкой
|
| He was dressed all in fur, from his head to his foot
| Он был весь в мехах, с головы до ног
|
| And his clothes were all tarnished with ashes and soot
| И вся его одежда была запятнана пеплом и сажей
|
| A bundle of toys he had flung on his back
| Связка игрушек, которые он бросил на спину
|
| And he looked like a peddler just opening his pack
| И он был похож на торговца, который только что открыл свой рюкзак.
|
| His eyes, how they twinkled! | Его глаза, как они блестели! |
| his dimples, how merry!
| его ямочки, как весело!
|
| His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
| Щеки его были как розы, нос как вишенка!
|
| His droll little mouth was drawn up like a bow
| Его забавный маленький рот был натянут, как лук
|
| And the beard of his chin was as white as the snow
| И борода его подбородка была бела, как снег
|
| The stump of a pipe he held tight in his teeth
| Обрубок трубки, которую он крепко держал в зубах
|
| And the smoke, it encircled his head like a wreath
| И дым, он обвил его голову, как венок
|
| He had a broad face and a little round belly
| У него было широкое лицо и маленький круглый живот
|
| That shook, when he laughed like a bowlful of jelly
| Это потрясло, когда он смеялся, как миска с желе
|
| He was chubby and plump, a right jolly old elf
| Он был пухлым и пухлым, настоящий веселый старый эльф
|
| And I laughed when I saw him, in spite of myself
| И я рассмеялся, когда увидел его, несмотря на себя
|
| A wink of his eye and a twist of his head
| Подмигивание глаза и поворот головы
|
| Soon gave me to know I had nothing to dread
| Вскоре дал мне понять, что мне нечего бояться
|
| He spoke not a word, but went straight to his work
| Он не сказал ни слова, а сразу принялся за работу
|
| And filled all the stockings, then turned with a jerk
| И наполнил все чулки, потом рывком повернулся
|
| And laying his finger aside of his nose
| И отложив палец от носа
|
| And giving a nod, up the chimney he rose
| И, кивнув, поднялся в дымоход
|
| He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle
| Он прыгнул к своим саням, своей команде дал свисток
|
| And away they all flew like the down of a thistle
| И все они полетели, как чертополох
|
| But I heard him exclaim, ere he drove out of sight
| Но я слышал, как он воскликнул, прежде чем он скрылся из виду
|
| «Happy Christmas to all, and to all a good-night» | «Счастливого Рождества всем и всем спокойной ночи» |