| While waiting for her husband Don to return home from work, she reaches for a
| Ожидая, пока ее муж Дон вернется домой с работы, она достает
|
| can of anchovies
| банка анчоусов
|
| As she spreads the tiny fish across a piece of lettuce, she notices a small
| Раскладывая крошечную рыбку на листе салата, она замечает маленькую
|
| note at the bottom of the can
| примечание на дне банки
|
| Written on it is a telephone number
| На нем написан номер телефона
|
| Curious, she dials, and is told, «Don't move, lady, we’ll be right over.»
| Заинтересовавшись, она набирает номер, и ей говорят: «Не двигайтесь, леди, мы сейчас будем».
|
| Placing the phone back on the hook, she turns to see three smartly dressed men
| Положив трубку обратно на крючок, она оборачивается и видит трех элегантно одетых мужчин.
|
| standing in her kitchen doorway
| стоит в дверях ее кухни
|
| Before she realizes what is happening to her, she is rolled tightly in long
| Прежде чем она осознает, что с ней происходит, ее туго заворачивают в длинный
|
| sheets of cellophane, transported to an international airport, and placed on a
| листы целлофана, доставленные в международный аэропорт и помещенные на
|
| waiting jet-liner
| ожидающий реактивный лайнер
|
| All this being too much for her to comprehend, she passes out
| Все это слишком сложно для нее, чтобы понять, она теряет сознание.
|
| Upon awakening, she finds herself in a strange, foreign speaking nation
| Проснувшись, она оказывается в чужой иноязычной стране.
|
| («Dalas nekcihc dna tihs nekcihc neewteb ecnereffid eht wonk ot suineg a Ekat
| («Dalas nekcihc dna tihs nekcihc neewteb ecnereffid eht wonk ot suineg a Ekat
|
| t’nseod ti.»)
| т’нсеод ти»).
|
| Alone, fearing her escape impossible, she seeks comfort in the arms of a
| Одна, опасаясь, что ее побег невозможен, она ищет утешения в объятиях
|
| confidential agent
| конфиденциальный агент
|
| With the trace of her kiss still warm upon his lips, he betrays her to the
| Со следом ее поцелуя, все еще теплым на его губах, он предает ее
|
| hands of three scientists who are engaged in diabolical, avant-garde
| руки трех ученых, которые занимаются дьявольским, авангардным
|
| experiments previously performed only on insects and other small,
| эксперименты, ранее проводившиеся только на насекомых и других мелких,
|
| meaningless creatures
| бессмысленные существа
|
| Using her as their subject, they are delighted with the results.
| Используя ее в качестве объекта, они в восторге от результатов.
|
| For the first time, a human being is transformed into a--
| Впервые человек превращается в...
|
| «Shhh… It’s secret»
| «Шшш… Это секрет»
|
| Meanwhile, back in Portland, Maine…
| Тем временем в Портленде, штат Мэн…
|
| Her husband, Don, now chain-smoking 40 packs of cigarettes a day,
| Ее муж Дон выкуривает по 40 пачек сигарет в день.
|
| sits at a local bar and has a few beers with the regulars. | сидит в местном баре и выпивает несколько кружек пива с завсегдатаями. |
| Bored,
| Скучающий,
|
| everyone’s attention turns to the television set that just hangs from the wall
| все внимание обращается на телевизор, который просто висит на стене
|
| («Welcome to Bowling for Dollars»)
| («Добро пожаловать в боулинг за доллары»)
|
| Suddenly, crazy Al says, «S-say, Don. | Внезапно сумасшедший Эл говорит: «С-скажи, Дон. |
| There sure is something familiar about
| Наверняка есть что-то знакомое
|
| that bowling ball.»
| шар для боулинга».
|
| To which a terrified Don replies, «Oh my God! | На что перепуганный Дон отвечает: «Боже мой! |
| That bowling ball! | Этот шар для боулинга! |
| It’s my wife!»
| Это моя жена!»
|
| And the lesson we learn from this story is, next time you place your order
| И урок, который мы извлекаем из этой истории, заключается в том, что в следующий раз, когда вы разместите свой заказ
|
| Don’t forget to say, «No anchovies, please.» | Не забудьте сказать: «Без анчоусов, пожалуйста». |