| In my evil, little graveyard
| На моем злом маленьком кладбище
|
| There was writing on the wall
| На стене было написано
|
| We were concocting 'round the cauldron
| Мы состряпали вокруг котла
|
| A dream that was to come
| Мечта, которая должна была прийти
|
| For fun, for fun, for fun, for fun
| Для забавы, для забавы, для забавы, для забавы
|
| He fretted and he fronted
| Он беспокоился, и он выходил вперед
|
| With an accidental charm
| Со случайным обаянием
|
| 'Til he had forgotten all the words
| Пока он не забыл все слова
|
| To his own monologue
| К собственному монологу
|
| For fun, for fun, for fun, for fun
| Для забавы, для забавы, для забавы, для забавы
|
| When I heard the angel call
| Когда я услышал зов ангела
|
| She put a needle in my bone
| Она воткнула иглу мне в кость
|
| She dabbled in my marrow
| Она баловалась моим мозгом
|
| I was convinced she was the balm
| Я был убежден, что она была бальзамом
|
| I knew she warded off evil
| Я знал, что она отражала зло
|
| That would inevitably come
| Это неизбежно придет
|
| For fun, for fun, for fun, for fun
| Для забавы, для забавы, для забавы, для забавы
|
| In the flash of a fall
| Во вспышке падения
|
| It gave rise a lonely charge
| Это породило одинокий заряд
|
| That turned into a spark
| Это превратилось в искру
|
| That in turn gave rise to thought
| Это, в свою очередь, породило мысль
|
| Thought turned into scrawl
| Мысль превратилась в каракули
|
| Scribbling into its own form
| Писать в свою форму
|
| Form became a law
| Форма стала законом
|
| That would crumble into dust
| Что рассыплется в прах
|
| For fun, for fun
| Для удовольствия, для удовольствия
|
| For fun, for fun
| Для удовольствия, для удовольствия
|
| The fun, the fun of it all | Веселье, удовольствие от всего этого |