| No substance known, could phase these vet’s minds
| Ни одно известное вещество не могло бы фазировать умы этих ветеринаров.
|
| Get booed off the stage
| Освистать со сцены
|
| And tell the crowd, «maybe next time»
| И скажи толпе: «может быть, в следующий раз»
|
| Insanely fresh rhyme
| Безумно свежая рифма
|
| With a Lord Finesse attitude
| С отношением Lord Finesse
|
| But still used to half ass applause
| Но все еще привык к аплодисментам
|
| With less gratitude
| С меньшей благодарностью
|
| The average views?
| Среднее количество просмотров?
|
| The track was oddly sour
| Трек был странно кислым
|
| Or the best thing since Gold Bond medicated body powder
| Или лучшая вещь со времен лечебного порошка для тела Gold Bond
|
| A shroud of what a sorry coward fears
| Пелена того, чего боится жалкий трус
|
| Hear it any louder
| Услышьте это громче
|
| You might catch a bad case of cauliflower ear
| Вы можете заболеть тяжелым случаем уха цветной капусты
|
| It’s like no power steer fluid
| Это похоже на отсутствие жидкости для гидроусилителя руля
|
| A turn for the worst
| Поворот к худшему
|
| Rappers getting hexed
| Рэперы получают проклятие
|
| Like discovering an urn with a curse
| Как обнаружить урну с проклятием
|
| And replaced with tears from their saddened lover
| И заменены слезами их опечаленного любовника
|
| With bad luck, like you gracing this year’s Madden cover
| С невезением, как ты украшаешь обложку Madden в этом году.
|
| A habit of a- being astute course
| Привычка быть проницательным
|
| Factoid grab the mic and bust off with brute force
| Factoid схватить микрофон и вырваться с грубой силой
|
| To my cohorts, leave the Bronx heading due north
| Моим соратникам: покиньте Бронкс и направляйтесь на север.
|
| And cross the Tappan Zee
| И пересечь Таппан Зи
|
| And you might run into two fourths-
| И вы можете столкнуться с двумя четвертями-
|
| Of the Gang
| банды
|
| Yo, the other two grown mans
| Эй, двое других взрослых мужчин
|
| Nomad, mic scavengers with no homeland
| Кочевник, микрофонные мусорщики без родины
|
| The duo known to crash venues of fake crews
| Дуэт, известный тем, что разбивает площадки поддельных экипажей
|
| And just steal the show
| И просто украсть шоу
|
| Like we were Elwood and Jake Blues
| Как будто мы были Элвудом и Джейком Блюзом
|
| (Make moves)
| (Делай ходы)
|
| Might be the only rapper crying after sex
| Возможно, единственный рэпер, который плачет после секса
|
| Cause I be lying if I stressed
| Потому что я лгу, если я подчеркнул
|
| That I be grinding past a sec
| Что я перемалываю секунду
|
| Maybe a second and a half
| Может быть, полторы секунды
|
| My weapon jetting fast
| Мое оружие летит быстро
|
| Wetting crevice in your ass
| Смачивание щели в твоей заднице
|
| Tears are stupid
| Слезы глупы
|
| Jeers took in to do this
| Джирс взялся за это
|
| Fears booking the new shit
| Боится заказывать новое дерьмо
|
| «Here's looking at you, kid»
| "Тут присматривают за тобой, дитя"
|
| Years put in to boost it
| Годы, потраченные на увеличение
|
| A melancholy two manner
| Меланхолическая двусторонняя манера
|
| Wool slanter
| шерстяной косой
|
| Seven onlay tooth planter
| Плантатор с семью накладными зубьями
|
| Loose banter
| Свободный стеб
|
| Kevin Ollie to Bruce Banner
| Кевин Олли — Брюсу Бэннеру
|
| Uncouth manners
| Неотесанные манеры
|
| Getting jolly with goose dander
| Веселиться с гусиной перхотью
|
| Caboose rammer
| Камбузный трамбовщик
|
| In pesticide metropolis
| В пестицидном мегаполисе
|
| Philosophic, iller prophet with the homonyms
| Философский, больной пророк с омонимами
|
| My team of specializing operatives
| Моя команда специализированных оперативников
|
| Fine dine pasta dish
| Изысканное блюдо из макарон
|
| Non-cooperative, killing hostages
| Отказ от сотрудничества, убийство заложников
|
| Pouring wine down my esophagus
| Выливание вина в мой пищевод
|
| Trying to hitch down my spine
| Попытка сцепить мой позвоночник
|
| You imposter, bitch! | Ты самозванец, сука! |