| Open your eyes!
| Открой свои глаза!
|
| In spite of these creations
| Несмотря на эти творения
|
| A venom settles in the blood
| Яд оседает в крови
|
| With fangs that will not rest til they’ve engulfed
| С клыками, которые не успокоятся, пока не поглотят
|
| Everything, the sky and humans all alike
| Все, небо и люди все одинаковы
|
| Dispersing vile scripture as abundant as the night
| Рассеивая гнусные писания, обильные, как ночь
|
| This poison takes but a single drop to thrive
| Этому яду требуется всего одна капля, чтобы процветать
|
| The vipers waltz in time to slay the conscience back to blind
| Змеи вальсируют вовремя, чтобы убить совесть, чтобы снова ослепнуть
|
| Slowly digesting and conspiring with mortal threads
| Медленно переваривая и вступая в сговор с смертными нитями
|
| This evil’s woven firm its lies into our heads
| Это зло прочно вплело свою ложь в наши головы
|
| A single cry will silence all
| Один крик заставит всех замолчать
|
| But a single pierce will bring to fall
| Но один прокол приведет к падению
|
| Despite all odds we must confront
| Несмотря на все трудности, мы должны противостоять
|
| What our deepest fears have presented us
| Что наши самые глубокие страхи представили нам
|
| You’ve got the truth before you
| У тебя есть правда перед тобой
|
| And yet your eyes are shut
| И все же ваши глаза закрыты
|
| How can you speak
| Как ты можешь говорить
|
| When the serpent’s got your tongue?
| Когда у змеи есть твой язык?
|
| This clarity can’t be denied but before us stands the initial face of phases
| Эту ясность нельзя отрицать, но перед нами стоит начальный лик фаз
|
| Our fears will flee, our strength will hide
| Наши страхи уйдут, наша сила спрячется
|
| Open your eyes. | Открой свои глаза. |
| Open your eyes
| Открой свои глаза
|
| The serpent goes by many names and wears many a disguise
| Змей носит много имен и носит много маскировок
|
| Open your eyes or let this poison slowly seep and consume you whole
| Открой глаза или позволь этому яду медленно просочиться и поглотить тебя целиком
|
| Don’t let the serpent catch your tongue and drown your soul
| Не позволяй змею поймать твой язык и утопить твою душу
|
| (Open your eyes) This blindness is an ailment
| (Открой глаза) Эта слепота - болезнь
|
| Incurable by any means
| Неизлечимо любыми способами
|
| But tearing the seams from the eyes
| Но срывая швы с глаз
|
| To bow down to the King of all mankind
| Поклониться Царю всего человечества
|
| Behold untainted sight
| Вот незапятнанное зрелище
|
| The truth is inscribed in the veins under the eyes
| Истина вписана в жилы под глазами
|
| Release from the clutch of the serpentine
| Освобождение от тисков змеевика
|
| To behold untainted sight
| Созерцать незапятнанное зрелище
|
| You’ve got the truth before you
| У тебя есть правда перед тобой
|
| And yet your eyes are shut
| И все же ваши глаза закрыты
|
| How can you speak
| Как ты можешь говорить
|
| When the serpent’s got your tongue?
| Когда у змеи есть твой язык?
|
| Open your eyes! | Открой свои глаза! |