| They preach servility, the conformed way of breathing.
| Они проповедуют раболепие, сообразный способ дыхания.
|
| (They speak in the same tongues everyday.)
| (Каждый день они говорят на одних и тех же языках.)
|
| Betwixt fear I smelt a carcass bathed of sin.
| Между страхом я чуял труп, омытый грехом.
|
| The carrion swarm will love us for this one.
| Рой падали полюбит нас за это.
|
| Our only curse is the disgusting rotting urge.
| Наше единственное проклятие — это отвратительное стремление к гниению.
|
| To feed our ears with the devils piss.
| Чтобы накормить наши уши дьявольской мочой.
|
| Loyal and servile we kneel before his fallen throne.
| Верные и рабские, мы преклоняем колени перед его павшим троном.
|
| Let us try recite once, before we rot and burn.
| Давайте попробуем прочитать один раз, прежде чем мы сгнием и сгорим.
|
| Master almighty, my light, separate my sinful spine.
| Владыко вседержитель, свет мой, отдели мой грешный хребет.
|
| «Bow your heads, to the sound of creation. | «Склоните головы перед звуком творения. |
| To the giver and taker of life.»
| Дающему и забирающему жизнь».
|
| Swallow the sand and let it drown your insides.
| Проглотите песок и позвольте ему утопить ваши внутренности.
|
| This must be cleansing.
| Это должно быть очищение.
|
| Cleansing for the constant current of whispers.
| Очищение постоянным потоком шепотов.
|
| In the eyes of every second there is the warm breath of his lowness.
| В глазах каждой секунды теплое дыхание его низости.
|
| Temptation is our common blood as it runs free through the brain of every human
| Искушение - наша общая кровь, поскольку она свободно течет через мозг каждого человека.
|
| skull. | череп. |
| Our fragile spines are so very weak.
| Наши хрупкие позвоночники очень слабы.
|
| We fracture to the calls of six fingers, eyes and feet.
| Мы ломаемся под зов шести пальцев, глаз и ног.
|
| Now I see what we’ve come to spectate today: To pit the flesh on our back
| Теперь я вижу, на что мы пришли посмотреть сегодня: Натравить плоть на спину.
|
| against nerves will never hold our will.
| против нервов никогда не будет держать нашу волю.
|
| They won’t give in.
| Они не поддадутся.
|
| They won’t give in until we’ve surrendered.
| Они не сдадутся, пока мы не сдадимся.
|
| They won’t give in.
| Они не поддадутся.
|
| The signals deep beneath my feet preach past the beat and rest beneath.
| Сигналы глубоко под моими ногами проповедуют мимо ритма и покоятся внизу.
|
| The martyrs call but we bind the lock and heave.
| Мученики взывают, но мы связываем замок и вздымаем.
|
| And now we’ve fallen from such monumental height
| И вот мы упали с такой монументальной высоты
|
| unto the grounds of summoning fear.
| на основания призыва страха.
|
| So perfectly measured, calculated every deed.
| Так идеально взвешено, рассчитано каждое действие.
|
| The books of his back hands march to the path of transcribed disease.
| Книги его задних рук маршируют по пути переписанной болезни.
|
| I’ve given up.
| Я сдался.
|
| And the world has given in.
| И мир поддался.
|
| When there is nothing left of earth, recite the final words.
| Когда от земли ничего не останется, произнеси последние слова.
|
| Recite the final words.
| Назовите заключительные слова.
|
| «Mother abysmal can you mask my life’s obscenities?
| «Мать бездонная, ты можешь скрыть непристойности моей жизни?
|
| The sky has spoken.
| Небо заговорило.
|
| I’m in contempt up to my ears, mother.
| Я в презрении по уши, матушка.
|
| Cry every unbirthed captive wolf.
| Плачь каждый нерожденный пленный волк.
|
| The scale is now my master. | Весы теперь мой хозяин. |
| Respond only to his voice»
| Отвечать только на его голос»
|
| Respond only to His voice.
| Отвечайте только на Его голос.
|
| They won’t give in until we’ve surrendered. | Они не сдадутся, пока мы не сдадимся. |