| My lord knows that I’ve been sinking.
| Милорд знает, что я тону.
|
| The sanctuary’s skin has finally been lifted.
| Кожа святилища, наконец, была поднята.
|
| The symphony has grown silent with distaste
| Симфония замолчала от отвращения
|
| from the grime its sound produces and its elegance in waste.
| из-за грязи, которую производит его звук, и из-за его элегантности.
|
| I’ve grown blind to my eyelids they are the my guardians of naught.
| Я ослеп на свои веки, они мои хранители небытия.
|
| The sight my innards seek to dispatch is the very reason I am wrong.
| Зрелище, которое стремятся передать мои внутренности, и есть та самая причина, по которой я ошибаюсь.
|
| Call upon the almighty one for He is the only one who saves.
| Призовите Всемогущего, ибо Он единственный, кто спасает.
|
| Call upon the almighty one, protector of the graves.
| Призовите всемогущего, защитника могил.
|
| All you’ve said is now forsaken.
| Все, что вы сказали, теперь забыто.
|
| What you’ve come to believe is forsaken.
| То, во что вы поверили, забыто.
|
| As the wretches of this pit of heart cry we will all know what is indeed
| Когда несчастные из этой бездны сердца плачут, мы все узнаем, что на самом деле
|
| Forsaken.
| Отрекшийся.
|
| Restless in a mess of contagion strains and mismatched thought,
| Неугомонный в беспорядке заразных штаммов и несоответствующих мыслей,
|
| lay the silent eyes of black heart nights eternally searching for missing parts.
| лежали безмолвные глаза черных сердечных ночей, вечно ищущих недостающие части.
|
| The tunnels lights are dim without fractions of time to think for second
| Свет в туннелях тусклый без доли времени, чтобы подумать на секунду
|
| thoughts.
| мысли.
|
| Sink or rise there is no swim.
| Тони или поднимайся, нет плавания.
|
| You live, you rise, you drink, you die.
| Ты живешь, ты встаешь, ты пьешь, ты умираешь.
|
| The sky emerged with the black of dusk and the scent of angels left us dust
| Небо появилось с черными сумерками, и аромат ангелов оставил нам пыль
|
| with aromas filled of conspired trust,
| с ароматами, наполненными сговорчивым доверием,
|
| as he could turn away from God.
| так как он мог отвернуться от Бога.
|
| The words unspoken fill syringes with not blood but black eclipses
| Слова невысказанные наполняют шприцы не кровью, а черными затмениями
|
| of our hearts not sanctified
| наших сердец, не освященных
|
| and in the image of our faith denied,
| и по образу нашей веры отвергнутой,
|
| beseech of the Lord and beg for sight.
| умоляйте Господа и умоляйте прозреть.
|
| Can you show me what it’s like to be alive?
| Можете ли вы показать мне, каково это быть живым?
|
| Tear it from the chest all the conflicting inflictions while it settles in the
| Вырви его из груди все противоречивые обиды, пока он оседает в
|
| head, parasitic-like thoughts.
| голова, паразитарные мысли.
|
| This flawless design can never be duplicated
| Этот безупречный дизайн невозможно повторить
|
| when the cycles of the earth fold the world infinite with signs.
| когда круговороты земли складывают бесконечный мир знаками.
|
| Let the truth be the prey of the faith-stricken cold
| Пусть истина станет добычей пораженного верой холода
|
| and when the core is warmed up ask for the path from the lord.
| а когда ядро прогреется просить путь у лорда.
|
| Can you show me what it’s like to be alive?
| Можете ли вы показать мне, каково это быть живым?
|
| As we shed the pretense and the dawn has stained itself a place in mind,
| Когда мы сбросили притворство, и рассвет запятнал себя в памяти,
|
| the search is unending until we finally find.
| поиск бесконечен, пока мы, наконец, не найдем.
|
| Our creator.
| Наш создатель.
|
| Our sustainer.
| Наш хранитель.
|
| In whom we always seek refuge.
| В ком мы всегда ищем убежища.
|
| Our Guardian.
| Наш Хранитель.
|
| Can you show me what it’s like to be alive? | Можете ли вы показать мне, каково это быть живым? |